—Ваша светлость, это… это ловушка?
—Нет, — ответил я. — Это приветственная гирлянда.
Из тени выполз стражник — человекоподобный паук с восемью глазами и аккуратно завязанным галстуком.
—Чужаки! — прошипел он. — Вы подали заявку на въезд?
—Заявку? — Принцесса подняла бровь. — Мы просто заблудились.
—«Заблудились» — пункт 7 в списке нарушений. Штраф: три мухи или эквивалент в шелке.
Я протянул зефирку. Паук-стражник аккуратно завернул её в паутину и пропустил нас.
* * *
Столица Республики — Арахнида — была городом мостов из паутины и домов-коконов. Вместо вывесок висели таблички:
- «Не трясти! Идёт процесс окукливания»
- «Шёлковый банк: 0.5% в день»
—Здесь всё держится на бюрократии и липких нитях, — объяснила гид-паучиха, чьи восемь рук одновременно вязали свитер. — Нарушил правило? Попал в сеть.
Йирик, гладящий паучонка с бантиком, спросил:
—А если я случайно порву паутину?
—Тогда ты станешь экспонатом в музее «Глупые чужаки», — ответила гид. — Сейчас там 127 гоблинов.
Принцесса, задрав голову, ахнула:
—Смотрите! Там… там летают пауки!
—Это почтальоны, — вздохнул я. — Они разносят сплетни и налоговые уведомления.
* * *
Тронный зал был гигантской паутиной, висящей над пропастью. Королева-пряха, с телом женщины и брюшком паучихи, плела ковёр из шёлка и слухов.
—Лис… — её голос звенел, как разбитый хрусталь. — Ты принёс мне подарок или проблемы?
—И то, и другое, — ответил я, доставая мешок зефира. — Сладости для ваших… э-э-э… личинок.
Она спустилась по нити, обвивая меня взглядом:
—Ты хочешь договор? Республика не торгует с теми, кто не умеет плести интриги.
—Я плету их лучше, чем ваши пауки — сети. — Я указал на Йирика. — Например, он — секретный агент Союза Хоббитов.
Гоблин поперхнулся жареной мухой.
* * *
Королева-пряха замерла, её восемь глаз сузились:
—Союз Хоббитов? Эти коротыши едва ли могут договориться о рецепте пива.
—Именно поэтому они нуждаются в вашем шелке, — солгал я, не моргнув глазом. — Для… э-э-э… дипломатических флагов.
Она засмеялась, и паутина задрожала:
—Ты смешной, Лис. Но если хочешь шёлка, принеси мне то, что не могут дать хоббиты.
—Что именно?
—Кристалл мудрости из Каганата Орков. Он хранится в логове их вождя.
Йирик застонал:
—Опять к оркам?
—Тише, — шепнул я. — Это проще, чем кажется. Орки обожают зефирные бомбы.
* * *
Мы вернулись в Каганат Орков, где вожак, узнав о нашем визите, тут же потребовал «налог за вход».
—У нас есть зефир, — заявил я, бросив ему мешок. — И секрет: если смешать его с вашим пивом, оно станет сладким.
Орки, попробовав зефирный напиток, тут же выдали кристалл. Даже не спросив, зачем он нам.
—Они как дети, — проворчала принцесса. — Дайте им сладкое — и они отдадут всё.
Королева-пряха, получив кристалл, протянула мне рулон шёлка:
—Твой договор, Лис. Но помни: если ты солжёшь — паутина опутает тебя раньше, чем ты успеешь моргнуть.
* * *
На прощание гид-паучиха вручила нам «набор выживания»:
—Шёлковый парашют, сеть для ловли глупцов и… — она потупилась. — Рецепт зефира с мушиным соком.
Йирик, разглядывая парашют, спросил:
—А если он порвётся?
—Тогда вы станете частью нашей коллекции. Удачи!
Смотрю на тебя, читатель, смахивая паутину с плаща:
—Ну что, оценил паучью «гостеприимность»? Только не вздумай примерять шёлк.
Паутина, бред, ложь,
Шёлк обернётся петлёй…
Где мои зефирки?
——————————
P.S. Если паук предложит чай — проверь, нет ли там лишних ног. Если Королева-пряха улыбнётся — беги. Это не улыбка.
Глава 19: Пиво, перец и взрывающиеся бочки
Ты всё ещё здесь? Отлично. Значит, тебе нравится, как я превращаю дипломатию в кулинарный беспредел. Но предупреждаю: если после этой главы у тебя загорится язык — вини только себя. И халапеньо.
* * *
Корабль прибило к берегу, усыпанному пробками от пивных бутылок. Йирик, спотыкаясь о полузарытую бочку, пробурчал:
— Ваша светлость, здесь даже песок хрустит, как сухари!
— Это не песок, — ответил я, поднимая табличку: «Добро пожаловать в Союз Полуросликов и Хоббитов. Правило первое: не смейся над ростом. Правило второе: смейся над тем, кто нарушил правило первое».
Принцесса, поправив плащ из паучьего шёлка, фыркнула:
— И что, они всё ещё носят эти смешные шляпы?
— Это не шляпы, — поправил я. — Это бочки для неприкосновенного запаса пива.