Выбрать главу

Несколько мгновений Стивен глядел на него, затем покачал головой и рассмеялся:

- Ха-ха-ха!.. Ха-ха-ха!

- Не понял? - Батрул, похоже, обиделся.

- Послушайте, - сказал Стивен. - Извините, что случайно потревожил вас. Но я хочу, чтобы вы уяснили наконец: вам здесь нечего делать.

Батрул поразмыслил. Затем поднял голову, принюхался.

- Очень странно. Никаких священных запахов вроде нет.

- О, не в том дело, - успокоил его Стивен. - Просто ваши сделки слишком хорошо известны, и не было случая, чтобы другой стороне не пришлось потом пожалеть о таком договоре.

- Бросьте! Подумайте лучше, как много я могу для вас...

Стивен решительно оборвал его:

- Поберегите силы. Я ежедневно выдерживаю наскоки современных комиссионеров.

Батрул погрустнел.

- Я больше привык к натиску клиентов, - признался он. - Ну что же, если вы уверены, что здесь действительно вышла ошибка, мне не остается ничего другого, как вернуться назад и все объяснить. Насколько я знаю, такого у нас еще не бывало... Хотя, конечно, по закону вероятности должно было когда-нибудь случиться. Вот мне и не повезло. Раз так, до свидания... Ой, что я говорю?.. Я хотел сказать: прощайте, друг мой. Я готов! - Он закрыл глаза, лицо его словно окаменело.

Ничего не произошло.

- Ну же, произнесите это! - вскричал он.

- Что произнести?

- Другое заклинание, конечно. Приказ исчезнуть!

- Но я не знаю никаких заклинаний!

Батрул нахмурил брови.

- Вы хотите сказать, что не можете отпустить меня?

- Если для этого требуется какое-то заклинание, то не могу, разумеется.

- Но это неслыханно... - Батрула охватило смятение. - Что мне делать? Мне необходимо либо заключить договор, либо услышать заклинание.

- Ладно, скажите мне это заклинание, и я его произнесу, - предложил Стивен.

- Но я его не знаю. Я никогда его не слышал. До сих пор все, кто вызывал меня, жаждали заключить договор... - Он помолчал. - Право, было бы проще всего, если бы и вы... Нет? О, это ужасно. Ума не приложу, что нам делать...

Легким постукиванием носка в дверь Дилис возвестила о своем прибытии с подносом. Стивен пересек комнату и, чуточку приотворив дверь, первым делом сообщил:

- У нас гость. - Только после этого он пропустил жену в комнату и взял у нее из рук поднос, боясь, как бы она от неожиданности не выронила его.

- Но как... - начала Дилис и в изумлении уставилась на гостя.

- Дорогая, это мистер Батрул... Моя жена, - представил их друг другу Стивен.

Несколько смущенный Батрул, повернув голову, отвесил легкий поклон.

- Очень рад, сударыня... Прошу прощения за эту позу. Но я чрезвычайно ограничен в движениях. Если бы ваш супруг любезно согласился сломать этот знак...

Дилис продолжала таращиться на него.

- Боюсь... - сказала она жалобно, - боюсь, что ничего не понимаю.

Стивен, как мог, объяснил ей ситуацию. Тогда она сказала:

- Ну, я, право, не знаю... Нам надо решить, что делать. Но это так трудно, так необычно... - Не сводя задумчивого взгляда с Батрула, она прибавила: - Стив, если ты действительно растолковал ему, что мы ничего не станем подписывать, не думаешь ли ты, что его можно освободить? Я вижу, он чувствует себя очень неудобно в этом положении.

- Спасибо, сударыня, - с благодарностью сказал Батрул. - Мне, правда, очень неудобно.

Поразмыслив, Стивен принял решение:

- Ладно. Раз он все равно уже здесь и отношения выяснены, вреда от этого, я думаю, не будет. - Нагнувшись, он разметал в стороны куски магнитной ленты.

Батрул выступил из сломанного знака, правой рукой снял шляпу и, прижимая ее к сердцу, а левую руку положив на воображаемый эфес шпаги, щелкнул каблуками и отвесил Дилис глубокий поклон. Проделал он это с большим изяществом.

- Ваш слуга, сударыня.

Затем с таким же поклоном в сторону Стивена:

- Ваш слуга, сэр.

Стивен постарался достойно ответить, но сознавал тщетность своей попытки сравнять с гостем в манерах. Из-за этого возникла неловкая пауза. Дилис пришла на выручку:

- Лучше я принесу еще одну чашку.

Она вышла, вернулась и захватила инициативу в свои руки:

- Вы... э-э... давно не бывали в Англии, мистер Батрул?

Батрула заметно удивил вопрос:

- Почему вы так решили, миссис Трамон?

- Моя жена имеет в виду ваш костюм, - пояснил Стивен. - К тому же, если уж говорить откровенно, вы несколько спутали разные эпохи. Так, например, ваш поклон относится к более раннему периоду, чем костюм. Их разделяют по меньшей мере два поколения.

Батрул озадаченно поглядел на свой наряд.

- А я при последнем посещении этих мест особенно внимательно присматривался к моде, к фасонам одежды, - разочарованно сказал он.

- Не стоит огорчаться, мистер Батрул, - вмешалась Дилис. - Все ваши вещи превосходно сшиты. А уж качество материала!..

- Но все это устарело? - напрямик спросил Батрул.

- В общем, да, - согласилась Дилис. - По-видимому, у вас... ну там, откуда вы, несколько оторвались от реальной жизни.

- Пожалуй, что так, - признал Батрул. - В семнадцатом и восемнадцатом веках мы часто бывали в этих местах, но уже в девятнадцатом веке спрос заметно упал. Конечно, время от времени нас вызывают, но это дело случая, кому какой вызов достанется, в чье дежурство поступит. Вышло так, что в девятнадцатом веке я только однажды побывал здесь, а в этом веке вообще ни разу. Можете представить, с каким радостным чувством, с какими надеждами на взаимовыгодную сделку воспринял я вызов вашего мужа...