— Мисс Мейсон, неужели вы тоже решили принять участие в соревнованиях?
— Да, я чувствую себя неплохо, поэтому острые ощущения мне совсем не повредят, — сказала та, подняв глаза на Стивена.
— Я ничего не имею против, но должен вас предупредить, трасса проходит там, где недавно получил травму ваш друг Питер.
Слова О'Брайена озадачили Кэтрин, но она уже приняла решение и менять его не собиралась. Питер сломал ногу по неопытности, тем более он был нетрезв. Да, будет тяжеловато, но она сможет обуздать свои эмоции, не в ее характере пасовать перед трудностями.
- Питер совершил глупый поступок, за который сам и расплачивается, находясь в данный момент в клинике. — Кэтрин сама удивилась своим словам, прозвучавшим слишком уж резко. Почему — то, когда она находилась рядом со Стивеном, ей неприятно было думать о Питере. Тем более что ее друг сам виноват в том, что произошло.
- Разве вы не скучаете по нему? Мистер Уэбб сейчас неподвижно лежит на кровати, несчастный и одинокий, а вы — здесь, рядом со мной. Ваш будущий муж может приревновать вас, — сказал Стивен и накрыл своей горячей ладонью руку Кэтрин.
Девушку словно пронзило током. Близость Стивена, его глаза, разглядывающие ее, завораживали.
- Ваша помолвка не за горами. Костыли или инвалидная коляска Питера это не помеха для столь важного события в вашей жизни.
Кэтрин медленно убрала свою руку и тихо произнесла:
- Помолвки не будет.
Это известие до неприличия обрадовало Стивена. Ему удалось с честью выполнить задание Роба. Но только ли поэтому он так разволновался? Ему вдруг захотелось схватить Кэтрин в охапку и унести в горы, в одинокую хижину, подальше от цивилизации, и любить ее страстно и неистово. Неужели теперь не существует преград для развития их отношений? И нет препятствий, сдерживающих его чувства? Впрочем, нельзя горячиться, чтобы не испугать маленькую птичку и не дать ей упорхнуть. Она должна стать моей, подумал счастливый Стивен. Девушка отвела взгляд в сторону, так как глаза мистера О'Брайена вспыхнули каким — то опасным огнем. Однако его взгляд успел проникнуть в ее сердце, и оно в ответ полыхнуло ярким пламенем. Кэтрин напряженно всматривалась в толпу, так как боялась, как бы Стивен не обнаружил ответный страстный блеск в ее глазах. И, увидев, что Дюпоны направляются к ней, облегченно вздохнула.
— Мистер О'Брайен, — обратилась Элиза к хозяину курорта, — для нас стал неожиданностью ваш отказ участвовать в соревнованиях. Я слышала, что в прошлом году вы показали лучший результат, намного опередив своих соперников.
Кэтрин взглянула с интересом на Стивена, который вдруг почему — то смутился.
— Просто в том году я хотел доказать себе, что смогу снова вернуться к профессиональному уровню, утраченному мной в результате травмы. Мне это удалось. Теперь я спокоен, уверен в себе и больше не испытываю чувства неполноценности. Да и как я могу соперничать с мисс Мейсон? Ее победа поставила бы меня в нелепое положение. Пусть уж все лавры победителя достанутся ей.
Он надо мной издевается, выставляя меня перед Дюпонами супергорнолыжницей, возмущенно подумала Кэтрин. Раз так, то я докажу что действительно достойная соперница. Надо же, еще стоит и усмехается! Ну, ничего! Завтра она сумеет вырвать победу и покажет всем, на что способна.
Жак переключил свое внимание на покрасневшую молодую девушку, которая сверлила убийственным взглядом мистера О'Брайена.
- О, Кэт, мы даже и не догадывались, что ты сможешь достойно противостоять мужской половине соревнующихся, — с искренним интересом сказал Дюпон.
- Мистер О'Брайен склонен к преувеличению, — произнесла Кэтрин, чувствуя, как ее щеки стали совсем пунцовыми.
Стивен улыбнулся.
- Итак, если ко мне вопросов нет, то я поспешу на помощь Марку. А то его терпение уже на пределе.
Он направился к управляющему, которого в этот момент донимала пожилая леди. Дама пыталась убедить мистера Шейли, что при своих семидесяти годах еще вполне здорова и может легко пройти трассу для профессионалов.
Эта сценка позабавила Кэтрин и ее друзей, и они, смеясь, вышли на улицу.
7
Вечером к Кэтрин зашел Роб. Он выглядел как мартовский кот: был утомлен, но очень доволен.
- Давно я не видела своего брата таким… Можно подумать, что ты провел некоторое время с красивой дамой, — сказала Кэтрин, ставя перед Робом чашечку с ароматным кофе.
- Ты, котенок, как всегда права. Я без ума от одной женщины, которая работает на этом курорте. Даже подумываю, а не жениться ли мне на ней?
Такого откровения Кэтрин не ожидала. От удивления она чуть не захлебнулась. Быстро поставив чашку на журнальный столик, закашлялась, из глаз брызнули слезы. От Роба можно было ожидать многого: то девушки по вызову, то флирт с фотомоделью или кинозвездой… Но чтобы ее грубоватый и неотесанный братец влюбился?
— Роб, не смеши меня.
— Я хотел поделиться с тобой новостью, — обиделся тот. — А ты перевела все в шутку.
Мисс Мейсон медленно подошла к брату и обняла его за плечи.
— Прости. Я не думала, что это у тебя серьезно. И когда же ты успел? Любовь с первого взгляда? — посмотрев в глаза брата, спросила Кэтрин.
Роберт задумался: стоит ли открывать ей сейчас свою тайну про Барби или пусть немного свыкнется с мыслью, что у него теперь, помимо любимой сестренки, есть и любимая женщина? Барбара попросила пока не афишировать их отношения. Остался всего лишь месяц до окончания ее контракта, после чего она покинет этот курорт. Вот тогда и можно будет объявить о помолвке.
— Нет, Кэтрин, ты все — таки надо мной издеваешься, — сказал Роб. — Поэтому я пока ничего тебе не расскажу, так что мучайся в догадках.
— Роб, миленький, ну расскажи, пожалуйста, — попросила Кэтрин, ласково гладя рукой по пышным волосам брата.
— Раз ты не можешь серьезно воспринять мою новую подругу, то все подробности узнаешь только во время официального объявления о помолвке. Не мучай меня своими расспросами. Лучше расскажи, какие отношения у тебя со Стивом?
Кэтрин быстро убрала руку с головы брата.
— У меня вообще никаких отношений с мистером О'Брайеном нет и быть не может. Я его терплю только потому, что он — твой друг.
— А я думал, что у вас любовь, — игриво произнес Роб, не замечая сердитого тона сестры.
— Конечно, ты спишь и видишь меня в объятиях Стивена. Но, увы! Я приехала на курорт не для этого. Даже и не мечтай, что брошусь в объятия твоего дружка. Жаль, не смогла раскусить твой хитрый замысел раньше! — выпалила Кэтрин и, догадавшись, как ловко Роб ушел от ответа по поводу своей влюбленности, сменила гнев на милость. — Ладно, фантазируй, что хочешь, но только назови имя той своей единственной и неповторимой, — еще раз попросила она, снова запустив пальцы в шевелюру брата и надеясь таким способом лишить его бдительности.
Роб действительно разомлел и закрыл глаза.
— Кэт, не выманивай. Нам с Барбарой надо все еще как следует обсудить. Обещаю, ты будешь первой, кто узнает о дате нашей помолвки.
— Так ее зовут Барбара?! — воскликнула девушка.
— Все, все, молчу! Ты и так уж выведала слишком много, — сказал, улыбаясь, Роб.
— Барбара — это же секретарь мистера О'Брайена? Вот это новость! Теперь понятно, почему ты последнее время зачастил на курорт, — с улыбкой произнесла Кэтрин и звонко засмеялась.
— Милый котенок, от тебя ничего не скроешь. Но раз ты теперь все знаешь, как тебе мой выбор?
Девушка внимательно посмотрела на брата и представила его с той очаровательной красоткой, которую она пару раз видела в приемной Стивена. Возможно, это не идеальный вариант, но смотреться они будут ошеломляюще. Барбара представляла собой тип роковой женщины. У нее удивительным образом яркая внешность и пышная фигура сочетались с интеллигентным и умным лицом.
Роберт Мейсон тоже обладал массой достоинств: мощная комплекция и немного грубоватое лицо указывали на то, что это яркий представитель мужского племени. Он никогда не был одинок, женщины слетались к нему как мотыльки на свет лампы. И возможно, Барбара — это действительно то, что ему нужно.