Выбрать главу

On the last day, the historic achievements of the conference are proclaimed, both from a libertarian point of view, and in generating pure concepts and ideas, and a great final binge is held at which everyone swears friendship and respect and at which traditionally, in spite of the fact that each person knows that he is the best, everyone praises everyone else, saying things like this, “You’re the greatest living storyteller since Cervantes, or Borges, or the best poet since César Vallejo,” to which the other replies, “Oh no, don’t exaggerate, that’s going a little bit too far,” they exchange quotations from books, and raise their glasses, and usually, by the time dawn breaks, there are already two and even three Nobel Prize winners at each table, depending on the amount of alcohol they’ve imbibed, including some who swear they’ll refuse it if it’s offered to them, because it’s a disgrace that they never gave it to Borges, which means it’s worthless, all these vows made on a great tide of whiskey, before they rush to the bathroom to throw up.

Kosztolányi and Supervielle looked at me in surprise, and Kosztolányi said, my God, you don’t have a very high opinion of your colleagues, but I hastened to say, don’t take all this literally, one always criticizes one’s profession, but the truth is that I’ve also attended excellent conferences in which people talk seriously; nor did I say I wasn’t myself one of the writers I was talking about. For years all I ever did was go to conferences.

After her triumphant entrance, Sabina Vedovelli had settled elegantly in the middle of the room as if she was in her own home. A tray of drinks was brought to her. With two fingers, she picked up a glass of champagne and raised it to her lips slowly and with great relish, as if instead of a glass container it was a fruit or a delicious ice cream or even a penis, and I could not have been the only one to think that, seeing that several men, including the main speaker, cleared their throats and shifted nervously.

Suddenly somebody clapped a hand on my shoulder, and when I turned I almost fell to the floor in surprise, it was my friend Rashid Salman! In the second it took me to open my arms and receive him I remembered evenings in Rome with him and his movie associates, barbecues at a cultural festival in Damascus, and encounters in Berlin and Oslo, as well as his novel Arab Sunsets, translated into many languages, in which he recounts his own life as a young Israeli Arab educated in a Jewish school, and the contradictions and humiliations of that situation, and in the same second I thought, how on earth could I have forgotten that Rashid lived in Jerusalem? how come that wasn’t the first thing I thought of when I arrived in this city?

My friend, he said, I saw you on the list of delegates and was starting to wonder where on earth you were! I’ve been in the room for more than an hour thinking, if he hasn’t changed, sooner or later he’ll come to the bar for a drink, and I was right! I know you’ve been sick, how are you now? Very well, I said, back on form, as you can see, happy to be here and embarrassed that I didn’t look you up earlier, but I only arrived this afternoon.

Our previous encounter had been five years earlier in Vienna, yes, Literature on the Frontier, that was it. He had gained weight and his hair was very short, like an adolescent’s, an image reinforced by his pink Converse tennis shoes combined with his linen suit and his tie knotted below the second button of his shirt. His face was still the same, a huge smile and two cross eyes, like planets floating in the middle of a storm. I could tell by the way he spoke and waved his hands in the air that he had already drunk quite a bit. This is going to be a really special conference, he said, like nothing you’ve ever seen before, I can guarantee you that! So I asked, are you referring to the war that’s going on outside? and he said, no, that’s the least of it, there’s always been war here, I’m referring to the helplessness, the profound solitude that infects this region, even though it’s in the eye of the hurricane, but come, actually I was referring to something more serious, which is that this hotel has the best bar in the Middle East, let’s go fill our glasses, what are you drinking?

Kosztolányi and Supervielle were talking to a couple of venerable-looking old men, so I left them and followed Rashid through the crowd. Listen, I said, what on earth does Alqudsville mean? and he said, oh, that’s nonsense, don’t take any notice, people invent that kind of thing to give the foreign press something to write about, but here it’s of no importance, you know wars are fought at every level, including the level of language, we’ll see what happens, just forget it for now, better to hit this damn hotel’s reserves of alcohol, don’t you think? I took a long slug of whiskey and remembered that evening many years earlier, I no longer knew how many, when Rashid and I had gone to an Arab wedding in Tira, his native town, north of Tel Aviv. The bride and groom greeted the guests in the door of the living room, beside a huge strongbox with a slot, into which, after congratulating them, people put envelopes containing cash. Of course, the Arab tradition of not serving any alcohol was being respected, so we sat down at a table at least a hundred yards long that snaked through the living room and waited for dinner. There were bottles of mineral water, Fanta, and Coca-Cola, so Rashid, his father, and I spent the whole time passing each other a bottle of whiskey under the table. Parties without alcohol tend not to last long, so within a couple of hours we were already back in his house, drinking and waving to the neighbors. Rashid’s novels were about the people of that town, so that journey was like entering the world of his books. A few years later, we met again in Bremen, at a conference called Writing in the Midst of Chaos, at which we were asked to reflect on fiction in countries in conflict, in cities under siege or under pressure, and of course, there were Rashid and I, an Israeli and a Colombian, as well as a couple of Angolans, some poets from Rwanda, and a few Yugoslavs, in addition to the Western Europeans, who theorized about other people’s violence and seemed to have the best ideas. As it turned out, the best thing about that conference, as we both remembered, was the night the Belgian professor Céline July burst naked along the corridors of the sixth floor of the hotel, very drunk and a bit drugged, fleeing from the Congolese poet Abedi Lassora, who was following her waving a cock so big it knocked down flowerpots and candlesticks as it swung from side to side. They had been about to have sex when the author of the essay Postcolonial Metaphor in the Former Zaire had been startled to see the exaggerated dimensions of the member possessed by one of the leading practitioners in her field.