Ри коротко, — явно издевательски, — кивнул. Холланд смотрел на него ещё пару секунд, словно был уверен, что тот вот-вот как на духу выложит, зачем ему понадобилось пробираться в архив. Но Ри молчал, и в конце концов Холланд, издав мученический вздох, сказал, что они свободны.
Иззи, на прощание переглянувшись с Анубисом, едва не рванула обратно к дверям, поражаясь самой себе и в то же время не понимая, откуда в ней такое желание сбежать. Ри помедлил, как ни в чём не бывало обвёл кабинет её отца внимательным взглядом, особенно задержавшись на диване и пустой стене за ним, и наконец вышел. Когда Иззи попыталась уцепиться за его локоть, чтобы он уж точно никуда не сбежал, Ри сделал шаг в сторону и, ничего не говоря, направился дальше по коридору. Иззи бы задохнулась от возмущения, если бы не заметила, как он качнул кончиком хвоста, указывая куда-то ей за спину.
Точно. Охранники. И Холланд с Цугой, оставшиеся в кабинете, двери которого до сих пор были открыты. Они доложат её отцу о случившемся, а Мэттью, как Ри вчера признался, запретил ему оставаться с ней наедине. И всё ж Иззи поспешила за Ри, плюнув на прожигающий взгляд Холланда, который заметила как раз за секунду до того, как свернула к лифтам.
Ри стоял в конце коридора, собрав руки на груди, и пустым взглядом смотрел перед собой. Всегда белое лицо, казалось, стало ещё белее. Иззи, приблизившись, с трудом подавила желание коснуться его лба и проверить, нет ли жара. Вместо этого она, внутренне подобравшись и приготовившись ругаться, спросила:
— Что тебе понадобилось в архиве?
Ри не ответил. Он молчал и в лифте, хотя по низко опущенным бровям Иззи решила, что он совсем не рад её присутствию. Молчал и в коридоре, пока шёл к Клэр, излучая странную ауру потерянности и недовольства одновременно. Иззи шла рядом, приглядываясь к нему, но ничего, кроме бледности и капель пота на висках не заметила.
— Ри?
Клэр встретила их в той самой палате, откуда сбежал Ри. Цуга, должно быть, успела предупредить её, иначе Иззи не могла объяснить лёгкую улыбку, расцветшую на губах женщины при появлении Ри.
— Вернулся-таки.
Он ничего не сказал. Клэр, выждав секунду, обратилась к Иззи:
— Подожди в коридоре, милая. Мы недолго.
Это «недолго» длилось почти сорок минут, за которые Иззи успела от волнения сгрызть весь лак на ногтях и исцарапать себе руки. Она оставила планшет и браслет в комнате, так что написать Анубису и спросить, о чём с ним говорил Холланд, не могла, — а быстренько сбегать туда-обратно не решалась, боясь, что именно тогда Клэр отпустит Ри и он, вопреки приказу, точно где-нибудь спрячется. Так она и торчала в коридоре, то шагая от одной стены к другой, то ёрзая на полу, совсем не обращая внимания на настороженные взгляды изредка проходящих людей — врачей, техников, охранников... Иззи умудрилась забыть всех, с кем её знакомил отец.
В конце концов Ри вышел, и Иззи тут же подскочила на ноги, замерев в тревожном ожидании. Клэр снисходительно улыбнулась ей и, закрыв теперь пустую палату, направилась к себе.
— Ри, — несмело позвала Иззи, не зная, куда деться и что делать. Может, то, что было вчера, ей лишь приснилось?
То, как он склонил голову, когда она коснулась его лица пальцами; как обнял в ответ и вдохнул её запах, будто это было вполне естественным. То, как сказал, что ему нравится её флирт.
Неужели это всё приснилось Иззи?
— Ри?
— Не знаю, — глухо ответил он, прислонившись спиной к стене и уставившись на неё из-под нахмуренных бровей. — Я просто... Ладно, от Клэр я сбежал, это правда. Хрена с два я бы и дальше торчал под её присмотром.
Иззи сжала челюсти, заставив себя не отвечать колкостью, хотя соблазн был велик. Видят звёзды, она была самым понимающим человеком во Вселенной.
— Я хотел просто всё обдумать, — наполовину зажевав слова, продолжил Ри. — Но этот долбанный эфир вдруг поднял меня и потащил за собой.
— Потащил? — не поняла Иззи.
— Буквально. Я собирался к Пайку, но эфир развернул меня к архиву. Я даже ничего и не понял. Словно... отключился.
— Ты рассказал об этом Клэр?