Выбрать главу

– Разве ты не думаешь, что я хочу это исправить? – закричал он. – Разве ты не думаешь, что я бы что-нибудь сделал с этим, если бы мог? Со всем, что ты знаешь обо мне, с тем, что ты знаешь о моей матери... как ты могла подумать, что я повернусь спиной, если бы у меня был выбор?

Я открыла рот, остолбенев, но быстро отвернулась, потому что его вопросы были более чем обоснованы.

– Я не имела в виду... – начала я, но не смогла закончить.

– Ты спросила меня однажды, чем твоя жизнь отличается от жизни рабыни, – сказал Бранфорд, напомнив мне.

– Я помню, – ответила я мягко. Посмотрела ему в глаза и подошла ближе. – Я не понимала, что говорю, Бранфорд. Пожалуйста, прости меня.

– Теперь ты понимаешь разницу?

Бранфорд поднял руку в воздухе, словно хотел указать на небо или, по крайней мере, на крышу сарая.

– Если бы она была его наёмной служанкой, у меня не было бы проблемы забрать её, но она раб, и она – его собственность. Он волен использовать её, как посчитает нужным.

Вид девушки на полу стойла всплыл у меня в голове, и на глаза навернулись слёзы. Её разорванное платье, окровавленная губа и четыре рыцаря, которые пили свой эль и делали с ней всё, что хотели.

– Бранфорд... это... это…

– Я знаю, Александра, – ответил мужчина уже мягким голосом. Бранфорд глубоко вздохнул, протянул руку и обнял меня. – Разве ты не веришь, что я бы сделал что-нибудь, если б мог? Но она всего лишь раб, а он королевской крови из соседнего с Сильверхельмом королевства. Даже если бы она была наёмной слугой, я не мог бы наказать его. Но она его раб, и он не сделал ничего плохого.

– Ничего плохого, – повторила я и услышала, как слова разлетелись эхом вокруг конюшен.

– Александра, пожалуйста...

– Пожалуйста, что? – тихо спросила я.

– Ты должна понять, что у неё прав не больше, чем у ягнёнка, которого он бы мог привести с собой, с целью зарезать на праздник. Как ты думаешь, я бы мог сказать ему, чтобы он не убивал своего собственного ягненка? Думаешь, мог бы наказать его за то, что он его съел?

Мой взгляд упал на землю, и я почувствовала слезу, выскользнувшую из моих глаз на щёку. Девочка была для него ничем – не человек, а просто товар, который можно использовать и выбросить, когда он больше не нужен. Бранфорд осторожно провёл пальцем по моей скуле. Я думала, что он собирается что-то сказать, но быстрые шаги Иды помешали ему. Она появилась перед нами.

– Бранфорд, не сердись на Александру, – сказала Ида, когда подошла. – Это моя вина. Я не знала, что леди Сойер захочет поболтать, и не смогу уйти от будущей свекрови. Александра была одна в течение короткого времени, но всё же это была моя вина, а не её.

Бранфорд застыл на мгновение, его глаза широко распахнулись, он посмотрел сначала на свою сестру, а затем на меня. Он сделал шаг назад, выпустив меня из своих объятий. Очевидно, до этого момента он понятия не имел, что Ида не была со мной, когда я нашла девушку, или что была в сарае с этими людьми без сопровождающей. Я наблюдала, как осознание настигло его, и замешательство превратилось в чёрную ярость тирана.

– Ты... ты была здесь... с ними? В одиночестве?!

Когда Бранфорд взревел последними словами, мы с Идой сделали непроизвольный шаг назад.

– Пока они были... были...

Бранфорд шумно дышал через нос, глаза потемнели, и он уставился на землю перед ногами. Он, похоже, не мог завершить своё предложение, хотя пытался ещё несколько раз. Я молчала и стояла неподвижно, пока его руки сжимались и разжимались от кулаков до широких, раздвинутых пальцев. Не осмелилась задаться вопросом, о чём он думал, и тем более не посмела произнести ни звука. Медленно его голова поднялась, и его тёмные изумрудные глаза встретились с моими. Я хотела подойти к нему, но его гнев был слишком необузданным и не сфокусированным.

– Пойдём со мной, – сказал Бранфорд сквозь стиснутые зубы.

– Бранфорд, может быть, тебе стоит...

– Я разговариваю со своей женой, Ида! – прорычал он. – Мы с тобой обсудим это позже.

Как только заключительные слова Бранфорда были сказаны, он взял меня за руку и потянул за собой. Мне приходилось почти бежать, чтобы поспевать за его длинными шагами, пока мы пересекали поле и входили в ворота замка. Мужчина рычал себе под нос. Я должна была догадаться, что он рассердится. Если бы знала, то предостерегла бы Иду от упоминания об этом, но я не сообразила вовремя. Теперь Бранфорд, очевидно, был в ярости на меня, и на неё, вероятно, тоже, и мне пришло в голову, что он ведёт меня обратно в наши комнаты, где мы будем одни. На мгновение мой ум вспомнил, как несколько дней назад он так же в гневе потащил меня в наши покои.