Выбрать главу

Минут пять на кухне было тихо. Гарри и братья погрузились в чтение. В письме Гарри сообщалось, что первого сентября, как обычно, ему надо сесть на вокзале Кингс-Кросс в Экспресс Лондон-Хогвартс, который и доставит его в школу. К письму прилагался список учебников для второго курса:

Учебник по волшебству, 2-й курс. Миранда Гуссокл

Встречи с вампирами. Гилдерой Локхарт

Духи на дорогах. Гилдерой Локхарт

Каникулы с каргой. Гилдерой Локхарт

Победа над привидением. Гилдерой Локхарт

Тропою троллей. Гилдерой Локхарт

Увеселение с упырями. Гилдерой Локхарт

Йоркширские йети. Гилдерой Локхарт

Фред отложил своё письмо и заглянул в список Гарри.

— Смотри-ка, и тебе нужны все книги Локонса! — воскликнул он. — Новый преподаватель защиты от темных искусств — точно поклонник Локонса. Спорим, что будет ведьма! — и поймав гневный взгляд миссис Уизли, вновь уткнулся в свой пергамент.

На следующий день назначили поход на Косую, узнавший об этом Гарри обрадовался и спросил, не будет ли миссис Уизли против, если он сходит к мастеру палочек вместе с ними. Удивлённая его просьбой, она тем не менее не стала отказывать. И как только все плотно позавтракали, указала на ожидающий видимо только её детей камин.

— Все помнят адрес?

— Так точно, мам! — в своём фирменном стиле, едва не нараспев выдали близнецы и пока та не спохватилась, схватив по горсти чего-то находящегося в стоящем на каминной полке горшке, исчезли во внезапно окрасившимся изумрудным пламени.

— Перси, Рон, вы следующие… — произнесла миссис Уизли и только теперь заметила, какими глазами то на неё, то на камин смотрит не иначе как ошарашенный Гарри.

— Он никогда ещё не летал при помощи «летучего пороха», — сказал первым сообразивший, в чём именно дѣло Рон. Тогда как сам Гарри лихорадочно соображал, что же теперь дѣлать и чем всё это закончится. Отказаться было практически не вариант. Сказаться больным не выйдет, у него же Акрофобия, а не клаустрофобия или же боязнь огня. Но и сообщить всем о своей уникальности также было до дрожи в коленках страшно. Как прореагирует камин?

— Никогда? — тем врѣменем изумился мистер Уизли. — А как же ты в прошлом году покупал школьные принадлежности? На чем добрался до Косого переулка?

— Приехал на метро.

— В самом дѣле? — с нескрываемым восторгом воскликнул мистер Уизли. — Я слыхал, там есть лестницы-чудесницы! Но как именно…

— Не сейчас, Артур. — Миссис Уизли явно не хотелось слушать лекцию об устройстве метрополитена. — «Летучий порох» куда быстрее. Но если ты никогда им не пользовался…

— Все будет в порядке, мама, не волнуйся, — продолжил чувствующий себя первооткрывателем Рон, — я пойду вперёд, а ты, Гарри, смотри. После чего взял из горшка щепотку находящегося в нём вещества. Бросил в огонь и шагнул внутрь. Пламя вспыхнуло, загудѣло, изумрудно-зелёные языки взметнулись выше человеческого роста и увлекли его за собой куда-то в дымоход.

— Косой переулок, — крикнул перед тем, как исчезнуть Рон.

Следом за Роном отправился Перси, а за ним не ставшая ждать замявшегося Гарри Джинни, а за ней и её отец. Но вот остался только он и миссис Уизли.

— Говорить надо чётко. И смотри не перепутай каминные решётки, — напутствовала она, по сути не оставляя стоящему рядом с ней мальчику иного выхода. И Гарри, нахрабрившись как мог, зачерпнул названного мистером Уизли летучим порохом, зелёного, будто бы искрящегося порошка своей левой рукой, бросил его в камин и явственно перекрестившись, шагнул в пламя и зажмурившись, не мешкая проорал адрес. Вышло достаточно громко и ошибиться он точно не мог. Пламя взревело, заметалось, мiръ вокруг превратился в сплошную невнятную круговерть, неожиданно всё оборвалось болезненным ударом обо что-то твёрдое, и Гарри с гулким бум вывалился в чьей-то, судя по всему, гостиной. Голова прилично кружилась, а ушибленное о каминную решётку плечо пренеприятнейше ныло и отдавалось болью. Послышались чьи-то шаги, и в комнату вошёл удивлённо уставившийся на него незнакомый ему мужчина.

— Эм… ты чей будешь?! — спустя секунд где-то тридцать всё-таки сориентировался он и, наклонившись, подал выпавшему из камина ребёнку руку.

— Что там такое, Дэрек?! — раздалось откуда-то из соседних, судя по всему, помещений.

— Да ребёнок чей-то из камина выпал, — ответил, как теперь было ясно, оказавшийся Дэреком мужчина. Глаза его Гарри были неуловимо знакомы. А тот тем врѣменем поставил его на ноги и с явным непониманием пробормотал. — И как умудрился то, у нас же камин закрытый. Ты адрес то какой камину назвал?