- Прояви их и узнаешь сам.
- Ты настоящий приз, ты знаешь это? Какое удовольствие от того, что ты проникаешь в частные владения человека и делаешь гребаные снимки?
- А какое удовольствие получаешь ты, убивая людей?
- Мое удовольствие прямо между ног, милая, - Холден бросил пленку в огонь. - Серьезно, ты фотографировала мой дом?
- Я фотографирую все места, где останавливаюсь. У меня их целые альбомы.
- Без шуток. И ты считаешь сумасшедшим меня.
- Да, маньяком.
- Маньяк – так будет правильно. Но не сумасшедший. Если бы я был сумасшедшим, ты думаешь, я смог бы прикончить тридцать две красотки, не попав даже на допрос в полицию, не говоря уже о том, чтобы меня арестовали? Думаешь, сумасшедший человек способен на такое?
- Если он умен.
Черный, жирный дым клубился над пленкой.
- По крайней мере, в этом ты права, - сказал Холден. - Я умный. Возьмем, к примеру, тебя. Если они найдут твое тело здесь, они не будут знать, кто ты, черт возьми, такая, и уж тем более не будут знать, откуда ты взялась. Я имею в виду, им даже в голову не придет искать тебя среди пропавших в проклятой долине Сан-Фернандо. Дорогуша, мы более чем в трехстах милях оттуда. Если они найдут тебя, то подумают, что ты из Сан-Франциско, Сакраменто или еще откуда-нибудь. Мы так далеко, что ты даже не попадешь в газеты Лос-Анджелеса.
- Тогда тебе будет трудно обновлять свой альбом, - пробормотала Джиллиан.
Фредрик рассмеялся.
- О, я справлюсь. В Голливуде есть газетный киоск, куда газеты доставляют отовсюду. Что ты собиралась сделать, отдать мой альбом копам?
- Если ты такой умный, тебе не стоило держать его дома.
- Черт, это не улика. Но это точно заставило бы их присмотреться ко мне, не так ли? Мне повезло, что я вернулся вовремя.
- Кого ты убил на этот раз?
- О, настоящую милашку. Линду Райан, - oн вытащил из чемодана Джиллиан пригоршню носков и трусиков, но придержал их и уставился мимо огня. - Настоящая красавица. Шестнадцать лет. Заметил ее на выходе из "7-Eleven" и проследил за ней до дома. Когда это было, в четверг? В пятницу вечером родные оставили ее одну. Она тоже была бойцом. Как ты, - Холден повернул голову и улыбнулся Джиллиан. - Но в конце она плакала и умоляла. Ты тоже будешь.
Фредрик бросил одежду в огонь, потом долго смотрел на Джиллиан. Провел предплечьем по губам.
- Я собираюсь по-настоящему повеселиться с тобой.
Он встал с колен, поднял чемодан и высыпал его содержимое в огонь. На несколько секунд пламя скрылось под одеждой, ее кожаным туалетным набором и сумочкой. Затем оно прорвалось наружу, потрескивая и высоко вздымаясь.
Холден подтолкнул фотоаппарат ногой в огонь.
Повертел чемодан в руках, осматривая его, по-видимому, не определившись с его судьбой. Затем он отнес его к своей машине, оставив нож на земле у костра. Джиллиан быстро вскинула колени. Веревка остановила ее, сдавила горло. Она взмахнула ногами, держа мышцы шеи напряженными. Кровь прилила к ее голове. Ей казалось, что ее лицо распухает, а глаза вот-вот выскочат из глазниц. Опустив ноги, Джиллиан встала прямо и с трудом перевела дыхание. Посмотрела в сторону машины. Зрение затуманилось, словно тучи закрыли солнце.
Холден закинул ее чемодан на заднем сиденье.
Он вернулся к костру, видимо, не заметив попытки Джиллиан.
Присев на корточки, Фредрик поднял огромный нож. Ткнул им в огонь, подбросив в пляшущее пламя несколько несгоревших тряпок. Затем он использовал нож, чтобы отделить от основной кучи несколько пылающих головней. Они образовали небольшой костер у его ног. Холден опустил широкий клинок в середину пламени, а рукоятку положил на землю.
И оставил нож там.
О, Господи.
Встав, он повернулся лицом к Джиллиан.
- Эй, - выдохнула она. - Да ладно тебе.
Ухмыляясь, Фредрик стянул с себя рубашку. Его торс был худым, загорелым и мускулистым. Он бросил рубашку на землю.
Ремня на нем не было. Его ремень был затянут на талии Джиллиан.
Холден расстегнул брюки, опустил бегунок молнии, и его твердый член выскочил наружу, а кто-то не очень далеко крикнул:
- Подними его, чувак. В чем дело, у тебя свинец в заднице?
Румянец сошел с лица Холдена. Он заправил свой пенис, дернул молнию вверх, застегнул брюки и крутанулся на месте. Фредрик выхватил нож из маленького костра и подхватил свою рубашку.
Рубашка, зажатая в его зубах, развивалась, когда он бросился на Джиллиан.
Фредрик взмахнул тяжелым клинком. Тот ударил по ветке над ее головой. Веревка упала перед ней, как мертвая змея. Холден схватил ее и тут же отпустил. Его плечо врезалось Джиллиан в живот. Девушка, согнувшись, упала на него.
Он побежал вместе с ней.
Его плечо колотило ее в живот, заставляя задыхаться и не давая позвать на помощь.
Лицо Джиллиан было прижато к обнаженной спине Фредрика.
Она увидела коричневую деревянную рукоятку револьвера над поясом его брюк.
Потянулась к ней связанными руками.
И почти достала.
Пожалуйста!
Холден швырнул ее в багажник своей машины и захлопнул крышку.
Глава 24
- Давай передохнем, - сказала Берт и села на каменный выступ рядом с тропой.
Рик сел рядом с ней. Когда он откинулся назад, покатый камень снял тяжесть рюкзака с его плеч.
- Что случилось с твоими сигарами? - спросила Берт.
- Хочешь?
- Может, затянуться?
Рик выскользнул из ремней. Встал, повернулся и открыл боковой карман рюкзака. Карман, в котором он держал револьвер, был приоткрыт. Рик нашел спички и пачку сигар. Усевшись, он развернул сигару и закурил. Сделал несколько затяжек, наслаждаясь сладким ароматом дыма.
Затем передал сигару Берт.
Она сунула сигару в рот и зашевелила бровями.
- Ура капитану Сполдингу[33], - сказал Рик.
Она выпустила дым ему в лицо и передала сигару обратно.
- Забавно, - сказал он. - Ты не выглядишь изможденной, усталой, измученной и утомленной.
- Я переняла некоторые из твоих трюков.
- В этом нет необходимости. Я не хочу снова столкнуться с девчонками больше, чем ты.
- Без них было хорошо.
- У ручья было еще лучше, - сказал он.
- Да. Не поспоришь. У меня такое чувство, что нас бросает из стороны в сторону, - oна откинулась назад. Задний край ее австралийской шляпы ударился о рюкзак. Шляпа сползла на лицо. Берт поймала ее, прижала к бедру, подставила лицо солнечному свету и закрыла глаза. – Все могло быть так чудесно.
- Какое-то время так и было.
- Да, - пробормотала она. - Пока не появилась кучка разномастных болванов.
Тем утром, одевшись, они покинули палатку. Девочки еще не вставали. И все еще не встали, когда Рик и Берт вернулись от ручья, где умылись и почистили зубы. Они развели костер, приготовили кофе и прекрасный завтрак из яичницы с кусочками бекона. Когда закончили есть, из палатки вышла Бонни.
- Андреа в отключке, - сказала она. - Не выспалась прошлой ночью.
Рик почувствовал, что краснеет. Я ничего не сделал, - сказал он себе. Ему было интересно, не спала ли еще Бонни, когда Андреа вернулась в палатку после того, как сделала свое предложение. Рассказала ли ей Андреа об этом?
- Проснулась только для того, чтобы попрощаться с нашими друзьями? - спросила Берт.
- Вот-вот. Я подниму ее. Мы не хотим заставлять вас ждать.
- Ничего страшного, - сказал Рик.
- Мы собираемся отправиться в одно место, которое нашли на другой стороне озера, - объяснила Берт, - и провести там день.
- Я думала, мы пойдем по тропе, которая идет в обход горы.
- Мы останемся здесь, - сказала Берт.
Бонни кивнула. Рику показалось, что на ее лице мелькнуло облегчение.
- Что ж, - сказала она, - думаю, мы пойдем дальше. Андреа, возможно, будет не слишком рада этому, но... Вы двое приехали сюда не для того, чтобы нянчиться с нами.