Выбрать главу

Курукшетра – это дхарма-кшетра.

Самавета йуйутсавах: И люди, собравшиеся там, а именно Пандавы и Кауравы, хотели сражаться. Они собрались в хорошем месте, дхарма-кшетре, Курукшетре, и там сражались. Так что смысл этого ясен. Почему смысл должен быть таким, что: «Пандавы означают пять чувств, а Курукшетра означает тело»? Почему? Почему? Где необходимость в такой интерпретации? Интерпретация требуется там, где есть неясность.

На самом деле мы толкуем. Так же как в суде, если чья-то жалоба не ясна, юристы интерпретируют: «Это может быть так, а это может быть эдак». Но когда всё ясно, не может быть и речи об интерпретации. Такова система. Среди знатоков, если всё ясно, не должно быть интерпретаций. Поэтому мы и озаглавили наше издание Бхагавад-гиты как «Бхагавад-гита как Она есть». Потому что есть шестьсот сорок различных редакций Бхагавад-гиты и почти каждая из них имеет разного рода интерпретации. Эта система продолжается и поныне. Поэтому многие личности до меня, много свами отправились в Западные страны и представляли Бхагавад-гиту на собственный манер, но ни один человек не стал преданным Кришны. За всю историю. Теперь Бхагавад-гита представлена как она есть и тысячи стали преданными Кришны. Практически. Тысячи. Очень просто. Я представил Кришну как Верховную Личность Бога, и они приняли это, Верховную Личность Бога, и, следуя принципам, за четыре года появилось много преданных Кришны.

Потому что не было отклонений. Мы просим вас стараться постигать Бхагавад-гиту без отклонений. Постарайтесь понять Бхагавад-гиту, как она представлена. Тогда вы обретёте знание. Иначе вы будете оставаться в том же невежестве, как до чтения Бхагавад-гиты, так и после чтения Бхагавад-гиты. Таково наше предложение.

Здесь Кришна говорит: дехино ‘смин йатха дехе. Дехи, деха. Деха означает тело, а дехи – владельца тела. Есть владелец тела. Вряд ли современные учёные, современные философы знают, что у тела есть собственник, владелец. Тело – не личность. Личность внутри. Асмин дехе. В теле есть владелец тела, душа. Асмин дехе. Дехино ‘смин йатха деха. Теперь каумарам йауванам джара. Изменения происходят не с владельцем тела, но с наружным, внешним телом. Так же как если вы живёте в доме. Дом становится старее, но это не означает, что вы становитесь старее. Владелец дома не приходит в упадок. Это грубый пример. Аналогично, изменения, различия, различные типы тел, душа переселяется, трансмигрируя по различным видам тел. Джаладжа нава-лакшани стхавара лакша-вимшати. Существует 8400000 форм тела, и живое существо путешествует их одного тела в другое, из одного тела в другое, из одного в другое. Это эволюция. Эволюционная теория Дарвина неправильно применена. Вот истинная… Как говорится в Падма Пуране: асатимс чатурамш чаива лакшамс тан джива-джатишу.

Эволюционная теория описана в Падма Пуране. Асатимс чатурамш чаива лакшамс тан дживаджатишу. Джива-джати. Существуют различные формы живых существ и их 8400000. Это ясно сказано. И нужно пройти с самого начала. Джаладжа нава-лакшани.

Девятьсот тысяч видов обитателей вод. Таким образом, когда мы приходим в человеческую форму тела, это очень редкий случай. Манушам дурлабхам джанма. Это очень редко получается. Поэтому его следует очень правильно использовать. В человеческой форме жизни человек должен стараться понять, что он – не это тело. Он должен знать: «Я Брахман, я душа, неотъемлемая частица Бога». С этого начинается учение Бхагавад-гиты. Кришна говорит: дехино ‘смин йатха дехе каумарам йауванам джара, татха дехантара праптир. Подобно тому, как душа, дехи, проходит через разные типы тел, даже в этой жизни… Прежде всего, она получает маленькое тело в утробе матери. Похожее на боб. И этот боб изменяется в следующую форму, следующую форму, следующую форму. Затем, когда форма завершена, с руками и ногами, она выходит наружу. Затем снова изменяется от младенчества к детству, от детства к отрочеству, от отрочества к юности. Таким образом, живое существо меняет тело. Не то, что живое существо само меняется. Меняется только тело по мере необходимости. Это здесь и объясняется. Дехино ‘смин йатха дехе каумарам йауванам джара, татха дехантара праптир.