— Прыгайте, — крикнул Киба.
Цуки повиновалась и спрыгнула с сооружения, когда поняла, что происходит. Камни проваливались в землю, поднимая вокруг себя облако пыли. Она сильно закашлялась, даже когда пыль осела, и остановилась, увидев зияющую дыру в земле на том месте, где раньше было основание ворот. Это не просто дыра, поняла она, а лестница. Камни провалились на разную глубину, так что они естественным образом образовали лестницу, уходящую вглубь земли. Воздух, поднимавшийся наверх, пах зловонием, от которого у нее по спине пробежали мурашки. Самондзи исчез внутри механизма, но никто из них, казалось, даже не обратил на это внимания; они были сосредоточены исключительно на лестнице.
Она не могла видеть конца лестницы, но та, без сомнения, была путем к Онидзиме.
ГЛАВА 12. РОНИН
Если бы времени было достаточно, Ронин потратил бы несколько минут, пытаясь понять, как меч смог открыть путь в подземный мир. Не то чтобы его интересовал сам механизм — подобные вещи никогда не вызывали его любопытства, и он никогда не считал себя особенно искусным мастером. Чего бы ему хотелось, так это закрыть за ними дорогу назад. Если бы они смогли взять Самондзи с собой, когда вошли в недра Адзути, никто не смог бы последовать за ними, и у них было бы все время мира, чтобы найти этот алтарь и навсегда разрушить проклятие, хотя идея перерезать свой путь обратно к свету тоже не была слишком привлекательной. В любом случае, время было на исходе. Киба заметил людей, направлявшихся к Адзути; они, должно быть, были врагами. На секунду он подумал о том, чтобы остановиться здесь или устроить засаду, но, если это не удастся, между барабанщиком и алтарем ничего не будет. У них было единственное преимущество — Самондзи и несколько минут, на которые они опережали преследователей. Самондзи больше не было, поэтому главное — скорость.
— Я не ожидал, что здесь будет дорожка из лепестков сакуры, — сказал Тадатомо, — но это выглядит не очень хорошо.
— С этим не поспоришь, — ответил Ронин.
Звук разрываемой ткани привлек внимание одинокого воина. Киба рвал свою верхнюю рубашку на куски. Вскоре он намотал четыре мотка конопляной ткани на четыре палочки и намазал каким-то дурно пахнущим, густым маслом. Первый из самодельных факелов быстро загорелся, когда он щелкнул кремнем, и, когда остальные тоже загорелись, он передал их по кругу.
— Извините за запах, — сказал он, передавая факел Мусаси. — В основном масло сделано из рыбы и яиц. — Второй факел достался Цуки, третий — Тадатомо.
— Может, нам кого-нибудь оставить наверху? — спросила Юки.
— Нет, — ответил Ронин. — Мы сделаем это вместе. — Ему показалось, что так будет правильно. Девять из них отправились из Дзёкодзи и чудом выжили, и девять из них вернутся из глубин подземного мира, пообещал себе одинокий воин.
— Судя по тону разговора, — сказал Дзенбо, — я, наверное, рад, что у меня нет глаз.
— Везучий ублюдок, — со смешком ответил Тадатомо.
Киба спускался первым, его факел мерцал, оставляя за собой дорожку безобидных искр. Ронин шагнул сразу за ним, а за ним последовала Цуки.
— Будь что будет, — сказал Тадатомо несколько секунд спустя.
Через десяток шагов солнце перестало им помогать. Глазам Ронина потребовалось несколько секунд, чтобы привыкнуть к смене освещения, и вскоре факел Кибы засиял так ярко, что почти ослепил его. Ступени были сделаны из тех же камней, что и выше, и шли прямо, но стены представляли собой не что иное, как землю и прогнившие деревянные балки. Как они все еще поддерживали проход, было загадкой, но Ронин молился, чтобы они продолжали это делать до их возвращения.
— Ты что-нибудь видишь? — спросил голос Мусаси, несколько раз отразившись от камней лестницы.
— Ничего, — ответил Киба, протянув руку с факелом чуть дальше. — Ничего, кроме темноты.
— Напомни мне поблагодарить Ёсинао, — сказал Тадатомо.
Эхо их голосов еще долго спускалось вниз. Ронина так и подмывало попросить Кибу бросить факел и посмотреть, далеко ли он полетит, или, может быть, попросить Цуки пустить горящую стрелу. Но в нем говорил страх, а он знал, что страх — плохой советчик. Пламя, которое держал лучник, согревало его шею, но даже это не остановило холодную дрожь, бежавшую по спине.
Так они спускались в течение долгих минут, в основном молча, медленно, но верно продвигаясь вперед. Теперь корни не торчали по бокам, они не доставали так далеко вниз. И земли тоже было немного. Вода капала сверху все чаще, и ее неровные шлепки заставляли одинокого воина нервничать.