Выбрать главу

— Сколько времени длится эта история? — попыталась вспомнить Алексия. Когда сестрица стала начала носить платья со стойкой и кружевные воротнички?

— Ах, Алексия, ты иногда бываешь такой тугодумкой! Конечно же, с тех пор, как я познакомилась на твоей свадьбе с лордом Амброузом. Он так мило сказал тогда, что я выгляжу в точности как творческая и амбициозная юная леди, которая обладает избытком души. И спросил, хочу ли я жить вечно. Я тогда подумала, что у меня наверняка избыточная душа. Маменька всегда говорила, что я была бы прекрасной художницей, если бы попробовала рисовать, и замечательной музыкантшей, если бы научилась играть. И уж конечно, я хочу вечной жизни! Не говоря уже об ухаживаниях лорда Амброуза! Опять же, что скажут другие дамы?

Леди Маккон стиснула зубы.

— Фелисити! Что ты наделала? Силы небесные, так это ты украла мой дневник, когда мы летели в Шотландию?

Фелисити насмешливо уставилась в потолок.

— И нарочно сообщила газетчикам о моей беременности тоже ты, не так ли?

Фелисити легонько пожала плечами.

Теперь сестра вызывала у Алексии гадливость. Одно дело быть глупой, совсем другое — нечистоплотной со всеми вытекающими отсюда последствиями.

— Ах ты дрянь вероломная! Как ты могла! Как ты могла так поступить с собственной плотью и кровью? — Алексия была еще и скандализирована вдобавок. — Натяни-ка платье. Ну и декольте! — на самом деле она до такой степени вышла из себя, что почти забыла об опасности в лице разъяренного осьминога в два этажа ростом, которая грозила им всем. — Ну?

Фелисити поджала губы и продолжала смотреть в потолок.

— Поторопись!

— Ах, сестра, в самом деле, совершенно незачем разговаривать со мной в таком тоне. Лорду Амброузу только и надо было время от времени получать отчеты о твоих делах и здоровье, и всё. Да, и дневник еще. А недавно ты переехала, и мы подумали, что мне лучше пожить у тебя, ну сама понимаешь… и графиню я навещала только от случая к случаю, чтобы она куснула меня слегка и новости ей передать. От этого никакого вреда не было. Она такая славная, правда же? Прямо как мать родная.

— Если не считать того, что за шею кусает? — сарказм, конечно, недостойное оружие в споре, но имея дело с сестрой, Алексия иногда не могла устоять перед искушением. Наверное, нечто подобное как раз и испытывала графина Надасди. Вот и нашлось объяснение уродливым шалям, в которые куталась Фелисити, — она просто прятала таким образом шею.

Обе сестры повернулись посмотреть на графиню, которая что-то говорила двум трутням. Она молниеносно переходила от задачи к задаче, готовясь защищать свои владения силой, хитростью и, если Алексия могла верить собственным глазам, подобием жестянки с соленой селедкой. Вампирская королева обладала внешностью и повадками какой-нибудь маленькой и подвижной пичужки, к примеру синички. Если только синичка способна убить одним кивком своей крошечной головки.

— Фелисити, что ты ей обо мне рассказывала?

— Конечно же, все, что могла. Но правда, Алексия, у тебя очень скучные занятия. Не понимаю, почему кто-то мог заинтересоваться тобой и твоим ребенком.

— Ты и не поймешь.

Пока рой стягивал войска, графиня вернулась на свое место и уселась с таким видом, будто собиралась чаевничать дальше.

Леди Маккон прищурилась, сделала несколько шагов, все еще отделявших ее от прекрасного кремового диванчика, обитого парчой, и весьма твердо положила обнаженную ладонь на предплечье вампирской королевы. Алексия была куда сильнее, чем подобало истинной английской леди, и у графини внезапно не нашлось сил стряхнуть ее руку.

— Никакого больше чая, — решительно заявила леди Маккон.

Графиня перевела взгляд с нее на Фелисити.

— Удивительная вещь родство, не правда ли? Глядя на вас, ни за что не догадаться, что вы сестры.

Алексия закатила глаза, выпустила руку графини и с легким упреком посмотрела на нее.

— Вероятно, из моей сестры никогда не выйдет хорошей шпионки.

Королева роя пожала плечами и потянулась к чаю — обыкновенному. Держа в руках чашку из костяного фарфора, она отпивала по маленькому глоточку, не получая от напитка удовольствия и не подкрепляя им силы.

Только зря переводит превосходный чай, подумала Алексия и посмотрела на сестрицу. Наверное, графиня считала, что в Фелисити только зря переводится превосходная кровь.

Мисс Лунтвилл тем временем, сделав капризную гримаску, театрально развалилась на чайной тележке.

Леди Маккон потянулась к куску пирога с патокой и забросила его в рот.

— В последнее время вы проводили кое-какое интересное расследование, леди Маккон, — сказала лукаво вампиресса. — Связанное с прошлым вашего отца, если, конечно, рассказу вашей сестры можно верить. И с призраком. Знаю, вы отвергнете мой совет, но поверьте, леди Маккон, лучше бы вам не углубляться чересчур в записи Алессандро Таработти.