Выбрать главу

Двигался он быстро, стараясь держаться в тени, но затем немного выскочил на свет, когда Сара быстро подошла к «Кошачьему черепу», оставив там объявления, а затем остановилась в дверях. Осматриваясь. Ей не было его видно; но она знала, что он где-то рядом.

«Добрый вечер? Вы что, так ничего мне и не скажете? Может, скажете, как вас зовут?»

Ответа не последовало. Она направилась к «Гнезду стервятника» и снова услышала стук колодок о пирс и скрип колесиков. «Стервятник» был наихудшей дырой в порту, с разбитыми стеклами на окнах, забитых досками, из щелей которых пробивался свет вместе со звуками битого стекла, выкриков и смеха.

Она швырнула в воздух несколько листочков своих объявлений, надеясь, что ветер унесет их на этого мужика, и белая бумага выдаст его в темноте.

Листовки разлетелись по пирсу, ничего ей не дав.

Инвалид на тележке заехал в закоулок напротив «Стервятника», подыскав себе место у бочек, сложенных напротив передних дверей кабака. Он вытащил один из двух ножей из кожаных ножен, вшитых в рукав своего сюртука, приготовившись его бросить, и посмотрел на Сару, вошедшую внутрь.

Эй, матросы, все сюда!

Огненная тут вода!

Не проходим, пьем, горланим!

Деньги быстро прикарманю!

Если уж невмоготу –

Пей из кружки бормоту!

Сара сорвала с доски объявлений старые бумажки, заменив их приглашением на Наутилус. В углу сидели китобои, они передавали друг другу коричневый кувшин и ревели, глядя вверх, на балки. Двое из них, огромные мужики-маори с испещренными татуировками лицами, что-то певшие, остановились и уставились на Сару.

«Ты понятия не имеешь, во что ты, черт подери, вляпалась», сказал Саре какой-то старый матрос, наклонившийся к ней сзади, изо рта у него воняло сосисками и дешевым ромом.

Она почувствовала теплый туман его слов у самой своей щеки: «Ох, нутром чую, ты что-то знаешь, но скрываешь тайну об этой лодке».

Она осторожно отстранилась: «Да я просто объявления вывешиваю».

«Но тут ничего не говорится о самом плавании. О чем ты не договариваешь?»

«Приходи по объявлению и сам узнаешь».

Вся остальная шайка матросов в «Стервятнике» была сделана из татуированной кожи, пропитанных морской солью прочных канатов и низкого заработка. Моряки, сидевшие вокруг столов и выпивавшие, уже представляли себе, наверное, Сару раздетой. А возможно, им хотелось, чтобы она отошла от доски, чтобы бармен смог прочитать объявление вслух, тем, кто не знал букв.

Она повернулась, увидев болезненно желтого цвета лицо старого моряка. Он прижался к ней ближе, крепко схватив ее за руку. «Улыбайся и радуйся вместе с ними их песне. Зови меня Джесс и притворись, что я твой любовник или брат, только не отходи ни за что от меня».

И когда в своей могиле мертвым буду я лежать,

Там пройдут мои печали, перестану горевать!

Превратите меня в рыбу, дайте мне поплавать вволю

В том кувшине с алкоголем!

Вопил хор китобоев, а те двое по-прежнему смотрели на нее. Один из них вытащил из кармана опасную бритву, выпустив лезвие, которое раскрылось в его татуированных пальцах.

Джесс схватил Сару за руку еще сильнее: «Отходи к дверям и не выдавай себя взглядом».

Она посмотрела на барную стойку, подумав, что сможет схватить свободной рукой бутылку виски и разбить ему череп. Но не смогла дотянуться. Вместо этого Сара кивнула, с онемевшей рукой, и Джесс вытолкнул ее в дверь, сквозь крылья взлетевших летучих мышей, на набережную.

Китобои выскочили из-за стола, разбив кувшины с виски, и бросились к еще раскачивавшимся дверям. Один с бритвой, а другой вытаскивая из-за пояса револьвер.

На пирсе Джесс потащил Сару за собой на бегу, помчавшись к нескольким пришвартованным у причала рыбацким лодкам. Она развернулась, выдернув руку, и подняла колено, целясь ему прямо между ног. Внезапный удар по яйцам сбил его на землю.

«О Боже!»

Сара увидела в плече Джесса брошенный в него нож, весь в крови на плоской стали. Перекатившись по земле, он вскочил на ноги, а затем побежал к следующему кругу света, отбрасывавшемуся фонарями на пирсе, в котором высветился сарай-мастерская рыболовных сетей. Джесс вскарабкался на его проваливающуюся крышу, пролез по ней и исчез с другой стороны.