Выбрать главу

«Вы ждете такого же от нас?»

Немо сказал: «Мы выйдем отсюда по реке, с другой стороны этой пещеры, к океану, оттуда прямой путь к затонувшему британцу. Учитывая приливы и дрейф, я рассчитываю, что мы окажемся примерно в миле от останков корабля. Вам нужно подготовиться к худшему».

«Не думаю, что ваши слова могут звучать более зловеще», сказала Сара.

«Я говорю правду о том, что нам предстоит».

«Вы не боитесь».

«Смерть не станет для меня неожиданностью; за других я говорить не могу».

Немо и Сара теперь стояли у самой кормы субмарины, над гребным винтом и рулями, и следили за тем, как экипаж завинчивает последние железные жалюзи-створки, выравнивая секции.

Он сказал: «Посмотрите на этих людей».

Голубой свет пещеры не отбрасывал теней, и Саре они казались призраками, двигавшимися по палубе; туманными в этой пещере, с нечеткими чертами мертвецов.

«Это не те люди, которые стали командой Наутилуса, когда он был выстроен. Те люди были идеалистами, а это моряки, выполняющие приказы за плату. Большинство из них скрывается от полиции, а то и хуже. Вы не согласны с моими решениями и приказами, но именно такой команды требует эта миссия».

Сара спросила: «Они пойдут на любой риск ради денег?»

«Вы говорите так, будто вы судья, выносящий приговор. Есть определенные положительные стороны в чистом наемничестве. Всегда ясны мотивы».

«А мне пришлось пробиваться на борт».

«Это правда», сказал Немо, «потому что у тебя есть то, что тебе приходится доказывать. Ты изучила мой корабль, и ты хочешь, чтобы я тебя принял и признал. А это означает, что ты единственный член экипажа, кто способен понять, почему и что именно мне приходится делать».

Саре пришлось смириться с неохотно произнесенным недобрым комплиментом, остро чувствуя у себя на пальце отравленную полоску металла.

* * *

Боль, исходившая от плеча Гранта, волной пронзила ему бок до бедер, до ноги, которая не двигалась. Винтовка Спенсера казалась слишком тяжелой, и тогда он вынул из кармана на двери кареты пистолет. Он поднял его обеими руками и прицелился в стеклянный изолятор у себя над головой.

Выстрел разбил стекло, осколки полетели на землю, и телеграфный провод пулей оторвало от столба. Бешено хлестнув и взвыв, он упал на мокрую траву у ног Дункана, надевавшего тем временем перчатки. Грант упал на ступеньки кареты, измученный, а Дункан щелкнул крышкой переносного телеграфа, прикрепил упавший провод к клеммам и тщательно их прикрутил.

Грант положил пистолет рядом с собой и посмотрел на сине-зеленые холмы Вирджинии, на безоблачное небо и на длинный участок дороги, где он остановил экипаж, чтобы напоить кучера водой. Дункан наполнил помятую пулями флягу у излучины быстрого ручейка ледяной водой, и Оливер, кашляя, выплюнул большую ее часть, но все же сумел проглотить хоть что-то сквозь засохшую кровь, перекрывавшую ему рот.

Еле жив еще, подумал Грант, посмотрев на него. Но жизни в нем еще хватит, чтобы доехать домой и быть по-человечески похороненным.

Это был вывод, который он так много раз делал на полях сражений, и сегодняшний бой был одним из самых ужасных из тех, которые ему приходилось вести. Он выпил остаток воды во флаге, желая, чтобы это был бурбон, пока Дункан настраивал алфавитный диск телеграфа.

Лошади пощипывали высокую траву на краю дороги, изрытой колеями и разбитой артиллерийскими воронками. Грант попытался вспомнить, кто бомбил этот округ, и кто отдал такой приказ, и тут Дункан сказал: «Связь установлена, Сэм».

«Передай миссис Грант, что мы в безопасности и едем к ним».

Дункан защелкал медной стрелкой на телеграфном передатчике, указывавшей на нужные буквы, и зашифрованные слова заискрились.

«И отправь сообщение вице-президенту». Грант потер глаза кулаками. Эти слова ему хотелось произнести меньше всего: «У нас военное положение, мы в состоянии полной боевой готовности. Все члены кабинета должны быть готовы доложиться к закату».

Проскрекотало ответное сообщение. Дункан прочел его: «Они хотят знать, где мы, чтобы отправить специальный отряд».

«Ну естественно. Превратить это в натуральный чертов парад. Мы будем в Вашингтоне через несколько часов. Никаких отрядов. Но пусть готовят дирижабль».