Выбрать главу

лишь приблизительные предположения о замыслах Маяковского.

   Судя по наброску плана, комедия должна была состоять из тринадцати картин, распределенных между пятью действиями:

черты, проведенные Маяковским после цифр 4, 7, 8, 9, вероятно, отмечают деление пьесы на действия. Имеющиеся наброски

сцен относятся к средним частям пьесы. Повидимому, события первых четырех картин, шестой и восьмой происходят в СССР,

пятой, седьмой и девятой -- в одной из стран Латинской Америки,-- на это указывают фраза о приобретении испанского

словаря в наброске "I", расчеты пароходных поездок в наброске "II" и испаноподобные имена Сандалио де ла Пиросо и

Альварец де Рафинад -- в большом наброске без цифрового обозначения. Относительно последних четырех картин трудно

сделать какие-либо заключения.

   Возможно, что в "Комедии с убийством" сопоставлялись две девушки: одна из Советского Союза, которая "хочет

красивой жизни", и другая -- из Америки,-- та "пресытилась" и едет в СССР. Некоторым действующим лицам Маяковский

дает имена со смысловым оттенком (Смычкин, Краскуп, Спеценко, Напостькииа), причем использует понятия из советской

жизни (смычка города и деревни, "красный купец" -- работник государственной торговли, "спец" -- специалист, журнал

"На посту"). Что касается "убийства", значащегося в заголовке комедии, то оно может быть соотнесено только со словом

"Дуэль" в записи содержания двенадцатой картины. Вероятно, впоследствии, когда Маяковский после двух-трехлетнего

перерыва решил вернуться к этой пьесе, его замысел изменился,-- это можно предположить на основании того, что в

договоре от 26 января 1929 года пьеса названа "Комедией с самоубийствами". Ио от этого более позднего периода работы

над комедией не сохранилось никаких записей, и мы имеем дело лишь с первоначальными наметками.

   Наброски сцен, обозначенные Маяковским цифрами I, II, III и 1), записаны карандашом на отдельном двойном листе (с

обеих сторон листа) с добавлением одного ординарного листа (сцены "I" и "II" обведены большой фигурной скобкой на

полях рукописи). Следующий за этими четырьмя сценами большой отрывок без цифрового обозначения, разбитый на реплики с

указанием действующих лиц, записан также карандашом на пяти двойных листах (с одной стороны листа); часть страниц

осталась незаполненной. Два последних куска большого отрывка -- без указания действующих лиц (начинающиеся словами

"Не приехали" и "Завтрака не будет")-- записаны на обороте последней из этих незаполненных страниц (чернилами).

   Набросок "I", вероятно, соответствует шестой картине плана, набросок "II" -- седьмой.

   В наброске "I" советские служащие Смычкин, Краскуп (в большом отрывке он именуется Краскупер) и Спеценко уезжают

из СССР в командировку в Латинскую Америку. Подготовка соответствующих костюмов. Мамаша Смычкина интересуется бытом

своей родственницы Собакиной, уже давно живущей в Америке.

   Действие наброска "II" происходит в Америке. Супруги Собакины, именуемые в Америке Соб.Акиными, повидимому, хотят

удержать у себя ожидаемого из СССР Смычкина и в этом они рассчитывали на свою дочь. Ввиду ее отъезда в СССР решают

нанять подставное лицо.

   Цифрой "III" обозначен набросок восьмой картины плана, занимающей все третье действие. Очевидно, сюжет этой

картины развертывается в разных местах, по крайней мере в двух: на улице и в квартире. Во всяком случае здесь

несколько отдельных сценок -- различные приключения только что приехавшей в СССР дочери Собакиных: поиски нужного

дома, встреча с фининспектором, вечеринка, собрание жильцов квартиры или дома.

   Возможно, что в репликах "Да вы сюда же привезли" -- "Чего ж вы час ездили" -- "У нас по-европейски только в одну

сторону ездят" -- имеется в виду ситуация, аналогичная сценке с линейщиком в четвертой части сценария Маяковского

"Слои и спичка", который был написан в том же 1926 году (кадры 314--344; см. стр. 52--53 наст. тома.)

   Дочь Собакиных никак не может освоиться с незнакомыми ей понятиями, бытом, не понимает сокращенных названий

учреждений. Повидимому, ее принимают за другую, и это усиливает ее замешательство. В конце картины растерявшаяся

девушка собирается уезжать обратно в Америку.

   Набросок "1)" отвечает девятой картине, занимающей все четвертое действие.

   Первые пять фраз -- краткая предварительная наметка сцен большого отрывка, помещаемого после этого наброска. Таким

образом то, что следует за этими первыми фразами, является продолжением большого отрывка.

   Действие развертывается в Америке, в доме Соб.Акиных. Смычкин, Краскуп (Краскупер) и Спеценко приехали в Америку.

Соб.Акины, приняв их, выходят из комнаты, затем появляется та, которая должна изображать дочь Соб.Акиных,--

повидимому, это девушка, приехавшая из СССР (может быть, дочь Спеценко, прибывшая в Америку еще до приезда отца).

Происходит игра в неузнавание. Вечером должно собраться общество, и приезжие примеряют американские костюмы.

   Большой отрывок, не имеющий цифрового обозначения, отличается от остальных более детальной разработкой: это уже не

наметка отдельных реплик и положений, а черновик сцены с построенным диалогом.

   Как видно из сказанного выше, этот отрывок должен составлять начало девятой картины. В первой части его Соб.Акины

готовятся к прибытию из СССР родственника Соб.Акииой Смычкина, которого они принимают за важную особу. Смычкин и его

товарищи своими якобы советскими, а на деле мещански-приспособленческими манерами и выражениями приводят Соб.Акиных в

недоумение. Но затем Соб.Акины решают, что "министр" желает сохранить инкогнито, и они считают себя обязанными

соблюдать это инкогнито.

   Два последних куска -- телефонные разговоры Соб.Акиных со своими знакомыми.

Год: 1930