комнаты практически сразу вышла растерянная девушка и ничего не понимая послушно побежала за женщиной. - Я здесь, миссис Моррис. – взволнованно ответилаМэнди, догоняя женщину уже на лестнице первого этажа. Услышав странную суету в коридоре из своего кабинета на втором этаже вышел высокий пожилой мужчина и встал у начала лестницы. - Что за шум, миссис Моррис? Вы знаетесколько время? - строго спросил он. - Мистер Дэрклидж, я думала вы уже ушли, там на улице... - взволнованно запричитала женщина, но в спешке не успела закончить ответ. - Срочно иди за мной, Мэнди. - с тревогой в голосе обратилась она к помощнице, открыла парадную дверь и выбежала на улицу к калитке. В дом ворвался холод и промозглый влажный ветер. - Это дети, Менди. - послышался голос миссис Моррис с улицы и она завела в дом промокших от дождя мальчика и девочку.- Мэнди, немедленно принеси какие-нибудь сухие детские вещи. - озабоченно распорядилась миссис Моррис. - Не спеши, Мэнди. - повелительно приказал мужской голос со второго этажа. - Миссис Моррис, я жду вас с детьми у себя. - строгим тоном сказал мужчина и скрылся в кабинете. - Слушаюсь, мистер Дэрклидж. - послушно ответила миссис Моррис и взяв детей за руки поспешила в кабинет мужчины. Уставшие и промокшие девочка и мальчик безропотно пошли с незнакомой женщиной. В окна тёплого и уютного небольшого кабинета на втором этаже постукивала ветка рябины, тревожно напоминающая о погодном ненастье за его приделами. Миссис Моррис заботливо разместила детей в центр кабинета напротив письменного стола, уставленного разными бронзовыми фигурками, за которым уже сидел мистер Дэрклидж. Высокий и статный, на вид не старше пятидесяти лет мужчина, одетый в дорогой серый классический габардиновый костюм, сшитый по индивидуальному заказу. Стоило заметить, что соответствующий новой лондонской моде материал, изготовленный сложным саржевым переплетением на основе овечьей шерсти породы меринос был весьмане дешевым, поэтому безусловно вызывал множество восторженных возгласов у местных модников. Белая хлопковая сорочка с высоким воротом и классические кожаные туфли дерби коричневого цвета, являющиеся менее официальными по сравнению с оксфордами или баломралами, подчёркивали изысканный стиль и явно выраженную финансовую состоятельность их обладателя.Его слегка напыщенный и высокомерный образ, с первого взгляда, мог показаться обманчивым, поскольку вежливость и учтивость при всей своей британской чопорности в нём несомненно присутствовали, однако, возрастная седина, украшающая его вески, придавала ему дополнительной статусности и от этого онказался еще более высокомерным. Весь кабинет был наполнен каким-то необъяснимым проникающим теплом, который ранее дети никогда не чувствовали, но сейчас почему-то четко осознавали, что находятся в полной безопасности. Стены были увешаны картинами разного размера с изображением цветов и милых приветливых людей. Немного стеснительно, но с неподдельным интересом разглядывая их, дети озирались по сторонам и было понятно, что посещение подобных заведений и, в особенности, таких содержательно наполненных помещений было для них впервые. Маленький Виктор, чувствуя себя гораздо свободнее, вертел головой и разглядывал каждый уголок комнаты, однако Энни напротив была сдержанна и молчалива. Опустив голову вниз, она пристально не отрываясь смотрела в пол и порой создавалось такое ощущение, что это было ее естественным состоянием, от которого она не испытывала дискомфорта. Однако, довольно быстро, ориентируясь на раскованное поведение своего старшего брата она также с интересом принялась рассматривать комнату. Одно было заметно сразу - ни при каких обстоятельствах она не отпускала руки своего брата и он, в свою очередь, не противился этому.Немного согревшись и освоившись в новой обстановке дети начали свою привычную шумную возню и всё время о чём-то перешёптывались, улыбаясь друг другу. Не обращая внимания на их беззаботную беседу сидящий за столом мужчина принялся что-то писать в своей тетради и не отрываясь от дела обратился к женщине. - Миссис Моррис, я полагаю, это очередные беспризорники? - с почти незаметным пренебрежением, но максимально тактично спросил он. - Боюсь, что это так, мистерДэрклидж. - послушно ответила она. - Хм... понятно. - с загадочной задумчивостью буркнулДерклидж. - И что вы предлагаете с ними делать? – спросил он. - Не выгонять же нам их на улицу, мистерДэрклидж? -как будтооправдываясь и чувствуя свою личную вину за судьбу детей ответила миссис Моррис. - Впрочем, мы конечно же поступим как вы распорядитесь... – с грустью в голосе добавила она, так и не сумев закончить начатую фразу.Мужчина задумался, отложил в сторону перо и через непродолжительную паузу обратился к мальчику. - Ты по всей видимости старший. Как тебя зовут? - строго, но сдержанно спросилДерклидж. - Виктор. - быстро и послушно ответил мальчик, пристально посмотрев на директора. - Сколько тебе лет? - продолжал Дэрклидж. - Мне шесть лет, а это моя младшая сестренка. Её зовут Энни и ей четыре года. - переводя с себя внимание директора ответил Виктор и посмотрел на миссис Моррис. - Ну, что ж. - задумавшись на мгновение сказал мистер Дэрклидж. - Тогда добро пожаловать к нам. - сухо ответил он. Виктор, моментально сориентировавшись в обстановке, послушно замолчал. - Пока мы не решим вашу судьбу, вы будете жить в нашем учреждении. - продолжил мужчина, обращаясь к детям. - Меня зовут мистер Дэрклиджи я директор этого детского воспитательного дома. А это старший преподаватель. – он указал детям на стоящую рядом женщину. - Зовут её миссис Эверин Моррис и она конечно же будет присматривать за вами. - особенно отчётливо произнес он последнюю фразу. - Миссис Моррис, проводите, пожалуйста, их в комнаты. – не дожидаясь реакции детей продолжил мистер Дэрклидж. - Завтра я постараюсь уладить все вопросы с их оформлением. Дальше будетвидно, чтос ними делать. Миссис Моррис заметно оживилась и обратилась к детям: «Ну, что же, молодые люди! Пойдемте со мной. Я покажу вам где вы будете спать». Дети, проследовав за женщиной, послушно вышли из кабинета и снова оказались в коридоре, также увешанном разными картинами. Учитывая некоторую однотипность стиля помещений этого заведения прослеживалась отчетливая рука одного и того же человека, не обладающего особенно изысканным разнообразием. При всей своей строгости и чистоте здание уже было довольно старым, однако не теряло своего былого духа и исправно служило своим хозяевам. Стены коридора, обшитые бордовым гобеленом,казалисьнемного узкими. Возможно этот эффект создавался непроизвольно или просто соответствовал общим британским тенденциям экономии пространства, но для детей, преимущественно населяющих это заведение, такой дизайн казался строгим и хоть как-то, но приучал к подобию стиля. Стоило также отметить, что при всей своей сдержанности британцев в затратах на отопление в здании было достаточно тепло, что также могло говорить о заботе хозяев о своих маленьких постояльцах. - Не отставайте. - произнесла Миссис Моррис.– Мэнди? – вновь обратилась она к своей помощнице. Из комнаты снова выбежала приветливая молодая девушка. - Да, Миссис Моррис? – услужливо спросила она. - Мэнди, детей немедленно нужно искупать, а затем проводи молодого джентльмена в корпус для мальчиков и определи ему кровать. - нежно с улыбкой на лице произнесла Миссис Моррис. – Как проводите молодого человека, принесите, пожалуйста, нам новую детскую пижаму. - Хорошо. - сказалаМэнди. – Пойдемте, молодой человек. – с уважением обратилась она к Виктору, вежливо взяла его за руку и попыталась аккуратно потянуть за собой, но мальчик резко её одернул, подбежал к сестрёнке и снова прижал к себе, как тогда - во время пожара. Растерявшись от неожиданностиМэндине смогла найти подходящих слов и виновато посмотрела на миссис Моррис. Дети, подобно маленьким потерявшимся котятам, прижались друг к другу и смотрели на женщин испуганными бегающими глазами. Было отчетливо видно, что расставание, пусть и не на долго, не входило в их планы, однако правила этого заведения хоть и не отличались особенной строгостью, всё же не позволяли идти на поводу у своих маленьких постояльцев. Оценив такую искреннюю заботу к младшей сестреЭверинпонимала, что в данной ситуации будет неправильным разрешить вопрос путем простого приказа. Она подошла к детям и присев, оказалась с ними на одном уровне,достаточном, чтобы видетьих глаза. - Я понимаю как много вы пережили. - тепло и даже немноголасковосказала она, но дети не особенно реагировали на её слова и продолжали смотреть испуганными глазами. - Маме... - тихо произнесла Энни и посмотрела на брата. - Маме... - повторила она. Эверин взглянула на Виктора и задумалась на секунду. - Она почти не разговаривает, миссис Моррис? - услышав плохую детскую речь девочки, вмешалась Мэнди. - Да, я вижу, Мэнди. - осторожно ответила Моррис. - Что ж, — она снова сделала паузы, — не простая будет задачка. - произнесла Моррис вполголоса. - А хотите я вам что-то сейчас покажу? - задала она вопрос детям, пытаясь искусственно вызвать в них интерес. - Пойдемте со мной. Она взяла каждого ребенка за руку, разделив их и повела в одну из комнат. - Открой нам, пожалуйста, дверь. - не отпуская рук детей обратилась она к Мэнди. Мэнди услужливо открыла дверь в одну из комнат