Выбрать главу

Адам покачал головой.

«Плохой наблюдатель — это тот, кто видит только то, что ожидает увидеть, или то, чего ему велели ожидать другие». Он повысил голос. «Часовой!» Когда морпех просунул голову в сетчатую дверь, он сказал: «Моё почтение первому лейтенанту, и не могли бы вы попросить его пройти на корму?» Он снова посмотрел на мальчика. «Сегодня я — этот плохой наблюдатель!»

Нейпир медленно произнес: «Понятно, сэр».

Адам улыбнулся. «Думаю, нет, но принеси ещё бутылку, пожалуйста».

Вероятно, это был всего лишь изъян в его памяти. Что-то, что скрывало его гнев на высокомерный, но оправданный поступок Бувери, связанный с призом.

А что же «Ла Фортюн»? Неужели ещё остались люди, которые не знали или не верили в то, что у кораблей есть душа? Это было не новое судно, и, должно быть, оно достаточно часто участвовало в боях против флага, который морской пехотинец поднял в расцвете сил. Теперь его, вероятно, продадут, скорее всего, голландскому правительству. Ещё один старый враг. Несколько призов уже были проданы таким образом, и всё же, как заметил сам вице-адмирал, флоту как никогда не хватало фрегатов.

Гэлбрейт вошел в каюту, его взгляд упал на вино и встревоженного слугу.

"Сэр?"

«Садитесь. Вина?»

Он увидел, что первый лейтенант слегка расслабился.

«У француза, которого мы взяли, не хватало всего, особенно пороха и дроби».

Гэлбрейт не спеша поднял и осмотрел стакан. «Мы говорили об этом гораздо раньше, сэр».

Итак, они обсуждали это в кают-компании, и больше всего, он не сомневался, обсуждались призовые деньги, которые в конечном итоге можно было бы поделить.

«И всё же было письмо, которое перевёл лейтенант Эвери». Вспомнив свою горечь. «Капитану «Ла Форчуна». Предположительно от какой-то дамы». Он заметил мгновенный интерес, а затем сомнение. «Вижу, вы думаете так же, как я». Он печально усмехнулся. «В конце концов!»

Гэлбрейт сказал: «Кажется странным, что кто-то мог отправить письмо на корабль, местонахождение которого было практически неизвестно».

Адам кивнул; его кожа была ледяной, несмотря на тепло в каюте.

«Пообещать им поставку того единственного, что им не было нужно. Вина!»

Гэлбрейт смотрел мимо него. «Дэниел… то есть, мистер Винтер записал даты в бортовом журнале Росарио, сэр».

«Да, действительно? У нас есть основания поблагодарить его за преданность делу».

Он стоял на ногах, его тень падала на окрашенные в белый цвет балки, как будто корпус сильно накренился.

«Мне приказано оставаться на этой станции и ждать инструкций. Я должен это сделать. Но нас здесь заметят. Некоторые могут подумать, что «Матчлесс» отправился за помощью, и это время сейчас ценнее, чем когда-либо».

Гэлбрейт наблюдал за ним, видел меняющиеся эмоции и почти чувствовал, как он думает вслух.

Он рискнул: «Они ожидают припасов, прежде всего пороха и ядер. Если в Алжире укрываются другие корабли…»

Адам помолчал и коснулся его плеча. «И у них ещё есть капитан «Ла Фортюна», который поможет, помнишь?»

«И мы одни, сэр».

Адам медленно кивнул, мысленно представив себе карту. «Корсиканский тиран однажды сказал: „Где бы ни плавал лес, там я обязательно найду этот флаг Англии“». Настроение покинуло его так же быстро. «Самые верные слова, которые он когда-либо говорил». Он впервые осознал, что слуга, Нейпир, всё это время был в каюте и уже наполнял бокалы вином с Сент-Джеймс-стрит в Лондоне. Он сказал: «У нас нет выбора».

Он подошёл к кормовым окнам, но небо от моря отделяла лишь тонкая линия. Почти стемнело. Мой день рождения.

Он думал о ней, которую любил и потерял, и, глядя на старый меч, висящий на стойке, отражающий свет фонаря, он думал о другой, которая помогала ему и о которой он почти не думал. Ни одну из них он не мог потерять.

Он вдруг спросил: «Какие ощущения вы сегодня испытали, снова получив возможность командовать собой?»

Гэлбрейт, казалось, не колебался.

«Как и я, сэр, я думаю, что кораблю было неспокойно без капитана».

Их взгляды встретились и застыли. Барьер был разрушен.

Ничего другого не было. Для них обоих.

Экипаж идеально подобранных серых лошадей резко въехал на подъездную дорожку и остановился у подножия ступенек. Силлитоу спрыгнул, едва взглянув на кучера.

«Смени лошадей, мужик! И побыстрее!»

Он знал, что позволяет своему волнению выплеснуться наружу, но был бессилен против него. Он оставил дверцу кареты открытой, и водянистый солнечный свет играл на её гребне. Барон Силлитоу из Чизика.

Слуга подметал ступеньки, но убрал метлу и отвел взгляд, когда Силлитоу пробежал мимо него и распахнул двойные двери прежде, чем кто-либо успел его поприветствовать.