Впрочем, несмотря на грустные мысли, к выходу в свет я готовилась с особенной тщательностью. Миссис Харт подобрала для выхода красивое платье, под которое я надела новые тонкие чулки и замечательные туфли. Служанка уложила мне волосы, и было даже немного жаль прятать прическу под шляпкой.
Подвязав мне под шеей ленты от шляпки, Энн отошла на несколько шагов назад и, оглядев меня с ног до головы, одобрительно кивнула.
— Вы замечательно выглядите, миледи, — сказала она и я, вздохнув, поблагодарила женщину.
Джарвис ждал в холле. Одетый в теплый костюм темно—зеленого цвета, с идеально белоснежным, модным платком на шее, он стоял, опираясь на трость, и следил, как я медленно спускаюсь вниз. Энн шла рядом. Она должна была сопровождать нас на прогулку. Оставаться наедине в экипаже мы, даже будучи помолвленными, не имели права. А Джарвис чтил честь своей невесты.
Оказавшись рядом с Морвилом, я протянула ему руку, чувствуя, как подрагивают пальцы. Он принял мою ладонь и улыбнувшись, наклонился к ней, прижавшись губами. Я ощутила жар поцелуя даже через ткань перчаток, и по телу прошла легкая дрожь.
— Вы выглядите просто великолепно, — услышала я слова моего нанимателя и тут же шевельнула пальцами, чтобы высвободить руку из мужского плена. Джарвис вопросительно изогнул бровь, но удерживать меня не стал, и все же тень пробежала по его красивому лицу.
Распрямившись, милорд взял меня под руку и повел из дома.
Во дворе уже ждал экипаж. В салоне оказалось тепло, и я позволила себе ослабить завязки шляпки и сделала глубокий вдох.
— До свадьбы осталось совсем немного, — произнесла миссис Харт. – Что вы планируете делать после заключения брака, милорд? – обратилась она тихо к Морвилу. Я тоже посмотрела на Джарвиса. Мне были интересны его дальнейшие планы и мое в них участие, которое я мысленно сводила к минимуму.
— Полагаю, мы еще неделю побудем в столице с моей супругой, — взгляд Джарвиса переместился на меня, — а затем уедем, — Морвил поднял руку и тихо так щелкнул пальцами, шепнув с улыбкой, — это, чтобы никто не смог ничего услышать из того, что прозвучит в этом экипаже.
Энн одобрительно кивнула, а Джарвис продолжил:
— Вы же согласитесь еще неделю сыграть роль моей супруги? – обратился он ко мне.
Я поймала мужской взгляд и вдруг поняла, как скоро нам придется расстаться. Хотела ли я этого?
Горькая улыбка тронула мои губы.
«Вспомни о договоре, который подписала, — шепнул надменный голос внутри. – Ты же всерьез не решила, будто сможешь занять место Эдит?»
— Я заплачу столько, сколько скажете, — неправильно расценив мое молчание, произнес Джарвис. Он перестал улыбаться. В темном взгляде проскользнуло что—то мне непонятное и совсем неуловимое.
— О, конечно, — шепнула я. – Деньги. Вы заплатите столько, сколько посчитаете нужным. По правде говоря, вы и так много сделали для меня и моей матушки.
— Вы рисковали своей жизнью и до сих пор рискуете, — напомнил мне лорд Морвил. – Но я не закончил, – он снова обратил свое внимание на Энн. – Вы, конечно же, поедете с нами, миссис Харт. Я хочу забрать Эдит в провинцию. Никто не обратит на наш отъезд внимания. Все решат, что мы просто отправились в путешествие в медовый месяц.
— Но как вы планируете вернуть мою хозяйку к жизни? – вздохнула Энн. – Миледи так и не пришла в себя. Кровь не помогла.
— Еще не знаю, — ответил Джарвис. – Но я надеюсь, что реакция на кровь будет. Просто не так быстро, как мы хотели бы. Утром, перед поездкой, я проведал Эдит. Она выглядит более свежо, и даже ее сиделка отметила, что леди Пембелтон стало лучше. Прогнозы утешительные, — добавил Морвил и зачем—то посмотрел на меня.
Я же перевела взгляд на окно, сделав вид, будто интересуюсь проплывающим мимо пейзажем. А сама думала лишь о скором расставании с Джарвисом.
Кажется… Нет, я почти уверена, что нахожусь в шаге от того, чтобы нарушить один из пунктов нашего договора. Самый нелепый пункт.
Кто бы мог подумать, что мои чувства так изменятся? Что мне понравится тот, кто не может мне принадлежать.
Горечь разлилась под сердцем. На миг даже стало трудно дышать. Я моргнула. Глаза защипало, но плакать для меня было слишком дорогим удовольствием. И менее всего хотелось объяснять моему нанимателю, отчего глаза стали на мокром месте.
— Только бы во время свадебной церемонии не случилось дурного, — между тем продолжила рассуждения Энн. – Я боюсь сэра Энтони. Он способен на все.
— Полагаю, наслав на Джейн ворон, Пембелтон пытался взять кровь, — ответил Джарвис. – Он умнее, чем я думал. Что—то стал подозревать.
— Кровь? – я посмотрела на мага и вспомнила о своем пальце. Недолго думая, сняла с руки перчатку и продемонстрировала уже зажившую царапину. – Видимо, ему удалось, — проговорила тихо.
Джарвис увидел мою руку, выругался и притянул ее ближе.
— Так и есть. Одна из магических птиц взяла вашу кровь, — он неожиданно наклонился к моей руке и в какой—то момент я подумала, что Морвил сейчас ее поцелует, но нет. Застыв над порезом, маг просто подул на него, а затем провел подушечкой большого пальца, и царапины как не бывало.
— Что же, — отпустив мою руку, произнес маг, — кровь он получил. Теперь его ждет огромное разочарование. Пусть проверяет сколько душе угодно.
Я надела перчатку и положила руки на колени.
— После свадьбы он, наконец, отстанет от моей госпожи и от вас, милорд, — произнесла миссис Харт и довольно кивнула.
Еще спустя полчаса экипаж оставил позади центр города и свернул к парковой зоне. Она начиналась за несколько миль до зимней королевской резиденции и представляла собой огромный парк с озерами и рекой, через которую были переброшены дуги мостов. Здесь было много высоких гордых дубов, раскинувших свои кроны над белыми скамейками. Были аллеи, вдоль которых росли тонкие, стройные кипарисы, и зеленый лабиринт. Выбравшись из экипажа, я первым делом увидела стену рододендронов, и цветы, несмотря на холодную погоду, цвели, словно это была середина весны.
— Магия, — шепнул мне Джарвис и предложил свою руку. Энн, как и полагалось, шла за нами, изображая мою компаньонку.
Парк встретил нас зеленой аркой, увитой ярким плющом. От арки в разные стороны расходились дорожки, посыпанные белыми мелкими камешками. Я увидела прогуливавшихся аристократов. Увидела всадников, гарцевавших на дорогих жеребцах. Еще дальше у озера, отражавшего опрокинутое небо, стоял белый павильон, и в нем, если меня не подводили глаза, так как расстояние от нас до павильона все же было немаленьким, продавали сладости и какие—то напитки.
Заметив мой интерес, Джарвис тут же направился туда, видимо, преследуя одновременно две цели: побаловать невесту и продемонстрировать свою щедрость гулявшим близ озера парочкам.
— Если желаете, мы можем выпить чаю, а затем прогуляться к королевскому дворцу, — предложил мне лорд Морвил.
Я желала. Почему бы и нет, если скоро мне придется расстаться с этой яркой и богатой жизнью? Не привыкшая к роскоши, я хотела попробовать почувствовать себя настоящей леди. А ведь это были не только уроки этикета и танцев. Это и выход в свет. Общение с людьми, стоявшими выше меня по положению. Мне нравилась их правильная речь, сдержанность, но не нравилось то, что все эмоции: улыбки, смех, казались немного наигранными. Даже сейчас, шагая под руку с чужим женихом, я видела, как идущие нам навстречу пары хитро улыбаются и делают вид, будто рады нас видеть.
Несколько раз, так и не добравшись до павильона, приходилось останавливаться и перебрасываться парой—тройкой ничего не значащих фраз о погоде с общими знакомыми. Я едва дождалась, когда мы подошли к павильону, и позволила усадить себя за один из низких столиков, накрытых кружевными скатертями столь тонкой работы, что им самое место украшать платья, а не столики.
Подошедший официант подал меню, но Джарвис, отодвинув его руку, велел:
— Принести чайник чаю, три кружки и все самое вкусное для моей дамы, — он посмотрел на меня так, что ноги задрожали и я порадовалась тому, что сижу.