— Да, точно! – улыбнулся Диксон. – Джонс.
Помощник протянул руку и постучал в дверь, а затем отошел назад и замер, прислушиваясь, не раздадутся ли шаги в доме.
Ждать пришлось долго. Открыли только после того, как Джон постучал во второй раз.
На пороге, вопреки ожиданиям и надежде Морвила, появилась не молодая, прелестная девушка, а старая, уставшая женщина с восковым цветом лица, одетая в простое домотканое платье и серый чепец.
Взглянув на странных и явно состоятельных джентльменов, женщина сдвинула брови.
— Добрый день, миссис Грей, — поприветствовал хозяйку Морвил, надеясь, что не ошибся и что они с Джоном отыскали правильный дом.
— Добрый день, — ответила женщина. В ее взгляде читался вопрос: что подобные господа делают в трущобах и Джарвис понял, что разговаривать нужно не с ней, а с ее дочерью. Это будет правильно. Так как со стороны его появление и интерес к мисс Джейн можно расценивать двояко.
— Мы ищем мисс Джейн Грей, — продолжил Диксон.
Седые брови миссис Грей сдвинулись. Она шагнула вперед и голос ее прозвучал довольно резко.
— Что вам надо от моей девочки? – взгляд женщины скользнул по непрошеным гостям. – Знаю я таких джентльменов, как вы, — бросила она недовольно. – Ступайте, откуда пришли. Не по вам моя Джейн.
Джарвис и Диксон переглянулись, затем Морвил снова посмотрел на хозяйку дома.
— Вы заблуждаетесь, на наш счет, мэм. Я приехал, чтобы дать вашей дочери работу, — сказал он.
— Да уж, — хмыкнула миссис Грей, явно не доверяя услышанному. – Вот я сейчас взяла и поверила, что такой господин, как вы, поедет в трущобы, чтобы лично пригласить Джейн работать у него горничной, — она издала короткий смешок, затем добавила, — ступайте туда, откуда пришли.
— Но у нас честные намерения, — возмутился Джон.
— Вот с ними и ступайте. А не уйдете, я принесу кочергу и, право слово, будет стыдно таким наряженным и лощеным господам бежать от старухи!
Джон хотел было что—то возразить, но Джарвис положил руку на плечо помощнику и коротко произнес:
— Идемте, Диксон, — а про себя подумал, что они узнали все, что хотели.
Конечно, он понимал чувства старой дамы. Наверное, с его стороны было опрометчиво приходить вот так…
Неудивительно, что у миссис Грей появились недобрые мысли.
Джон кивнул, соглашаясь с Морвилом и попрощавшись с хозяйкой дома, оба направились назад, через двор, к ожидавшему экипажу.
— Какая, однако, воинственная госпожа, — произнес Диксон, выбравшись из паутины белья.
— Мы узнали главное, — улыбнулся Джарвис, — нужная нам мисс живет именно здесь. Остается дождаться ее возвращения домой, перехватить девушку, до того как она войдет в дом и поговорить с ней.
— Как прикажете, милорд, — кивнул Джон и мужчины забрались в экипаж, предупредив возницу, что придется подождать. Но за ожидание ему, конечно же, хорошенько заплатят.
***
Закат алел над домами, когда я возвращалась домой, понуро опустив плечи и не зная, что скажу матушке.
Второй день оказался таким же, как и первый. Я не нашла работу, хотя обошла несколько кварталов, а затем заглянула в ближайшие к мосту таверны. Но увы.
Поеживаясь от холода, кутаясь в накидку, бросила взгляд на закрытую лавку господина Джонса и вздохнула, радуясь лишь тому, что скоро окажусь дома, в тепле. И наконец—то смогу поесть. Наверняка, матушка уже приготовила похлебку и ждет меня, сидя в окна.
Вдоль улиц зажглись фонари – всего два из пяти. Остальные давно нуждались в ремонте. Только маги, отвечавшие за освещение улиц, к нам заходили редко. Скорее всего, до дня благодатного огня их можно не ждать.
Я наступила на замерзшую лужу, услышав тонкий хруст, а когда свернула за угол дома, увидела экипаж, перекрывающий вход во двор.
Возница на козлах спал, уронив голову на грудь и съежившись от холода. Лошадь переступила с ноги на ногу, а увидев меня, захрипела, оживившись.
— Можно пройти? – нарочито громко спросила я, прежде погладив морду пегого жеребца.
Кучер вздрогнул, поднял голову и уставился на меня ничего не понимающим взглядом, в котором еще властвовали сны.
Зимой всегда спится хорошо. Вот только можно и не проснуться, если ударит сильный мороз. Особенно, если ты нищий и спать приходиться на улице.
— Господин? – повторила я. – Пожалуйста, переставьте экипаж. Я живу в этом доме и хочу войти во двор, — добавила громко.
Возница забавно икнул, затем повернувшись, принялся стучать кулаком по крыше кареты. Я недоуменно посмотрела на него, затем пригнулась, собираясь протиснуться за экипажем, когда дверца открылась и из салона показался мужчина.
— Мисс Джейн Грей? – спросил он. Во взоре незнакомца промелькнула толика удивления, словно он увидел призрака. Но секунду спустя взгляд мужчины стал обычным.
Я распрямила спину, заметив, что в темноте салона находится еще один человек.
По спине пробежали мурашки. Проворно наклонившись, я шмыгнула в пространство между стеной и каретой и, выбравшись во двор, хотела бежать домой, но за спиной раздался звук открываемой дверцы. Затем чья-то сильная рука опустилась на мое плечо, останавливая.
— Не бойтесь, мисс Джейн.
Голос показался знакомым.
— У меня к вам предложение, от которого, уверен, вы не сможете отказаться, — добавил мужчина.
Я резко повернулась, готовая вырваться и при малейшей угрозе бежать, но тут же застыла на месте, под взором темных глаз, обладатель которых, конечно же, был мне знаком.
Более того, не так давно он спас меня в трущобах.
— Вы? – выдохнула удивленно.
— Во время нашей прошлой встречи я был невежлив и не представился, — мой спаситель впился в меня взглядом, — лорд Джарвис Морвил, к вашим услугам, мисс Джейн Грей.
Глава 5
Я вошла в дом, плотно прикрыв за собой дверь и закрыв ее для надежности на засов.
Красть у нас с матушкой нечего. Разве что дрова. И все же, лучше обезопаситься. По ночам в трущобах бывает неспокойно.
Стоило мне войти и снять верхнюю одежду, как матушка появилась тут как тут. Взволнованно посмотрела на меня и быстро спросила:
— Как ты?
Я вздохнула.
— Увы. Сегодня снова не повезло найти работу, — ответила, а сама подумала о предложении, которое мне сделал лорд Джарвис Морвил. Соблазн ответить согласием был велик. Но еще больше был риск, о которых Морвил меня предупредил, как истинный джентльмен.
— Я не о работе, — матушка взяла меня за руку и провела к столу. Усадив, налила миску похлебки и положив на тарелку кусок темного хлеба, села напротив, подперев щеку рукой. – Тут приходили какие—то люди. Тебя искали.
Не стоило огромного труда догадаться, кто именно это был.
— Знаю я таких господ, — продолжила мама. – Сразу им отворот поворот дала.
Я бросила на нее быстрый взгляд, решив пока не рассказывать о встрече с лордом Морвилом и тем более о его предложении. Матушка запретит. Да и я пока не определилась, согласиться или нет. Нам очень нужны деньги. Матушке на лекаря, нам на еду. Да и мысли о хорошем доме и средствах, способных позволить нам жить далее безбедно, что греха таить, были очень соблазнительными.
Если бы не одно «но» — дядюшка леди Эдит, лорд Пембелтон, от которого, если верить словам лорда Джарвиса, можно ожидать всего, чего угодно. Морвил не сомневался, что в болезни его невесты виновен ее дядюшка. Мне же приходилось верить джентльмену на слово.
— Ты кушай, кушай, — матушка протянула руку и нежно прикоснулась к моим волосам. – Значит, никого не видела перед домом?
Я качнула головой.
— Вот и хорошо, — вздохнула она с видимым облегчением. – Я—то я опасалась, как бы эти двое не подкараулили тебя в переулке рядом.
«А они и подкараулили», — подумала, но промолчала. Незачем волновать матушку.
— Ты остерегайся таких мужчин. Ничего хорошего от них нет, — вздохнув, мама поднялась. – Благородные никогда не женятся на таких, как мы. Впрочем, о чем это я, — она тихо рассмеялась. – Ложись. Утро мудрее вечера. Завтра снова пойдешь искать работу?
— Да, — ответила я.