«Меньшие, менее известные острова Микронезии и Индонезии»,
сказал Маркиз. «Места, где антибиотики и здравый смысл могли бы иметь значение».
«Эдди, — сказал судья Баллерон, — в душе ты социальный работник».
Старик вздохнул. «Было время, когда добрые дела оставались безнаказанными».
В комнате снова повисла тишина, и Джереми снова показалось, что все они выглядят грустными.
Есть какая- то предыстория, в которую я не посвящен. Что-то, чем они делятся —
что-то, чего они не собираются объяснять, потому что я временный .
Почему я здесь?
Еще одна попытка поймать взгляд Артура не увенчалась успехом. Глаза патологоанатома снова были устремлены на его тарелку, пока он препарировал свою телятину.
Норберт Леви сказал: «Я думаю, что твоя точка зрения понятна, Гарри. Среди нас всегда будут плохие парни, и их не так уж и сложно обнаружить.
Напротив, они банальны».
«Банально и жестоко», — сказал Харрисон Мейнард. «Правомерность, бессердечность, неспособность контролировать свои побуждения».
Джереми услышал свой голос: «Именно это и показывают данные, мистер Мейнард. Привычные преступники импульсивны и бессердечны».
Пять пар глаз устремлены на него.
Тина Баллерон сказала: «Доктор, мы говорим о реальных психологических данных или о простых предположениях?»
"Данные."
«Истории болезни или групповые исследования?»
"Оба."
«Окончательный или предварительный?» Бормотание женщины не притупило силу ее вопросов. Судьи начинают как юристы. Джереми представил себе, как Баллерон допрашивает сильных мужчин и превращает их в хнычущих пьяниц.
«Предварительно, но весьма наводяще». Джереми дополнил детали. Никто не ответил. Он продолжал, уточняя, цитируя источники, конкретизируя.
Теперь они заинтересовались.
Он продолжил. Произнес небольшую речь. Почувствовал, что разгорячился, с трудом отделяя холодные факты от образов, которые танцевали в его голове.
Ситуация Хампти-Дампти.
Наука была крайне неадекватной.
Он почувствовал, как рыдание подступает к горлу. Остановился. Сказал: «Вот и все».
Артур Чесс сказал: «Увлекательно, совершенно увлекательно».
Харрисон Мейнард кивнул. Остальные последовали его примеру.
Даже Тина Баллерон выглядела подавленной. «Полагаю, я чему-то научилась», — сказала она. «И за это я благодарю вас, доктор Джереми Кэрриер».
Неловкий момент. Джереми не знал, что сказать.
Эдгар Маркиз сказал: «Кто-нибудь обидится, если я закажу гусиное крылышко?»
«Вырубись, Эдди», — сказал Харрисон Мейнард. «Я заказываю шампанское».
На этот раз тост.
Чистый, сухой Mö et & Chandon пузырился в чеканных бокалах, холод просачивался сквозь стеклянные вставки, покрывая серебро матовым налетом.
Вино шипело в дешевом бокале Джереми. Он взял бокал и поднял его, пока Артур произносил тост.
«Нашему красноречивому гостю».
Остальные повторили это.
Пять улыбок. Настоящие улыбки, чистое приветствие.
Вечер прошел хорошо.
Джереми хорошо постарался . Он был в этом уверен.
Он отпил шампанского, думая, что никогда не пробовал ничего столь же чудесного.
Никогда прежде он не чувствовал себя таким принятым .
17
Еще немного светской беседы, торт «Захер» и коньяк добили его.
Артур Чесс сказал: «Друзья мои, нам лучше уйти». Он встал из-за стола, и Джереми, пошатнувшись, сделал то же самое.
Тина Баллерон коснулась его локтя.
Он пробормотал: «Я в порядке».
Она сказала: «Я уверена, что ты», но держала пальцы на его рукаве, пока он не встал. Было уже далеко за полночь, но остальные оставались на своих местах. Джереми обошел стол, пожимая руки и выражая благодарность. Артур подошел к нему и проводил его. Как будто Джереми слишком долго задерживался на любезностях.
Женевьева стояла у двери с их пальто, и, когда Джереми проходил под замковым камнем, он оглянулся на три буквы «С», вырезанную на дереве.
Черный «Линкольн» ждал у обочины с работающим двигателем, и Женевьева осталась с ними, держась особенно близко к Джереми.
Он снова почувствовал себя ребенком. Избалованным. Не неприятное чувство.
Он позволил Женевьеве открыть дверь. Она подождала, пока он застегнет ремень безопасности, помахала рукой, закрыла дверь и шагнула обратно в темноту.
Дождь прекратился, сменившись густым туманом, пахнущим старой шерстью.
Джереми был не в состоянии вести машину, подумал об Артуре. Артур сидел прямо, обе руки на руле. Выглядел нормально.
«Линкольн» отъехал от обочины и заскользил.
«Артур, что означает CCC?»
Колебания Артура длились достаточно долго, чтобы произвести впечатление. «Это просто маленькая шутка. Тебе удобно?»