— Кипни малко вода и му направи от разтворимата супа — нареди мъжът.
Постепенно треперенето премина и накрая успяха да вдигнат Стоун в седнало положение, за да може да преглъща супата от чашката, която поднасяха до устата му.
— Благодаря — каза накрая той.
— Оставете това — отговори мъжът. — Мисля, че трябва да ви откараме в болница, само че в Каталина няма такава.
Стоун поклати глава.
— Не — каза той.
— Не искате да отидете в болница? — изненада се мъжът.
— Не, мъртъв съм.
— Не сте мъртъв, но се разминахте за малко.
— Искам мъртъв — настоя Стоун.
— Искате да останете мъртъв?
— Трябва — потвърди Стоун.
— Свършете супата и си починете. Скоро ще се почувствате по-добре.
Стоун обаче рухна обратно в леглото и се предаде. Най-сетне можеше да си позволи да се предаде. Моторът запърпори, веригата на изтегляната котва изтрака и лодката май потегли в някаква посока. Той заспа.
Когато се събуди, часовникът върху стената показваше 1:00. Стоун се надигна с мъка в седнало положение.
— Том, той се събуди — съобщи жената. Тя седеше на отсрещната койка и го наблюдаваше внимателно.
— Ела да поемеш руля — извика й Том отгоре.
Лодката се разлюля и Стоун усети плискането на вълните в борда.
— Вятърът се засили — чу се гласът на мъжа. — Дръж я насочена към онази звезда, курсът ти е изток-североизток и вятърът идва по дължината. — Той слезе при него.
— Здрасти — каза Стоун.
— По-добре ли сме?
— Думата „добре“ ми се струва много силна, но мисля, че се чувствам неопределено жив, което е подобрение спрямо преди.
Младежът се засмя.
— Е, аз съм Том Хелфорд — представи се той. — Студент съм по медицина четвърта година в Калифорнийския университет, Лос Анджелис, поради което още не съм се обадил на Бреговата охрана, за да те изпратим в болница. Диагнозата ми е, че ще се оправиш със здрава храна и много почивка. Гладен ли си?
Стоун кимна.
— Пропуснах вечерята. Накъде сме се отправили?
— Лонг Бийч, там домува лодката. За съжаление напоследък не я използвам много.
— Извинявам се, ако съм ви скъсил почивката — каза Стоун. — Впрочем, казвам се Стоун Барингтън.
— Приятно ми е да се запознаем. Макар и по този изненадващ начин.
— Да, предполагам, че може да се нарече така.
— Имаш ли желание да ми разкажеш какво се случи?
— С две думи: бях на път за парти на яхта, закотвена край Каталина, но вече мисля, че поканата не е била искрена.
Хелфорд се засмя.
— Да, с тази верига на кръста човек започва да се съмнява. Сигурно не е било лесно да се плува?
— Беше много по-трудно, когато на другия й край имаше и котва.
— Господи! Май тези хора никак не са те искали на борда, а?
— И аз стигнах до същия извод.
— Имаме клетъчен телефон. Защо не повикаме полицаите да ни посрещнат в Лонг Бийч?
— Това ми напомня — обади се Стоун, — че аз също трябваше да имам телефон в джоба.
— Ето го — каза Хелфорд и го вдигна. — Съдържанието на джобовете ти е на масата.
— Би ли извадил батерията и потопил телефона в прясна вода?
— Разбира се, ако смяташ, че това ще му помогне.
— Нищо му няма, знаем със сигурност, че в солената вода е по-лошо.
Хелфорд изпомпа малко вода в умивалника, пусна телефона на Стоун в нея и се залови да прави сандвичи.
— Видях от документите ти, че си бил полицай.
— В оставка.
— Доста млад ми изглеждаш за пенсиониране. Сигурно е свързано с коляното. Видях хирургическия шев на него.
— Да.
— Имаш нюйоркска шофьорска книжка.
— Да, в Ел Ей съм по работа.
— Като кореняк калифорниец, искам да ти поднеса извинения за гостоприемството. Обикновено се отнасяме с туристите по-добре.
— Извинението е прието.
— За коя яхта се беше запътил, когато… се отклони от пътя?
— Не знам името, но съм убеден, че е от най-големите.
— Ние вечеряхме на брега и по обратния път минахме край петдесетметрова яхта, на име „Контеса“. Дали не е тя?
— Напълно е възможно.
— Тя беше единственият голям морски съд на котва. Няма нищо друго над двайсет и пет — трийсет метра.
— „Контеса“ — повтори Стоун. Искаше да е сигурен, че ще запомни името. — А аз на каква лодка се намирам?