8
Из а-лах ин кап — головная боль (идиш).
(обратно)9
Из а-лах ин арц — сердечная боль(идиш).
(обратно)10
Шенер фон ди зибен штерн — красивее, чем семь звезд (идиш).
(обратно)11
Выкрики Папиша-Деревенского на скачках — игра слов. Кадима на иврите означает «вперед».
(обратно)12
Бялик — Бялик Хаим Нахман (1873–1934) — классик еврейской поэзии.
(обратно)13
Цицкес — женская грудь(разг., идиш).
(обратно)14
Тухес — задница(разг., идиш).
(обратно)15
Мэйле — ладно; что поделаешь (идиш).
(обратно)16
Майсес — байки/басни (идиш).
(обратно)17
Эс — кушай (идиш).
(обратно)18
Мэйдэлэ — девочка (идиш).
(обратно)19
За то, что Бог не сотворил его женщиной — слова из утренней молитвы, произносимой мужчинами.
(обратно)20
Житний — крупяной (украинск.).
(обратно)21
На тридцатый день — завершение траура по усопшему в еврейской религии.
(обратно)22
Мошав — поселок деревенского типа. В описываемые годы в Израиле было организовано большое количество таких поселков (иврит, см. Тнуат а-Мошавим).
(обратно)23
Рожок — плод рожкового дерева.
(обратно)24
Помела — вид цитрусовых, распространенный на территории Израиля.
(обратно)25
Вади — пересыхающее летом речное русло (арабск.).
(обратно)26
Дер цап — коса (идиш).
(обратно)27
А нафка мина? — Кому какое дело? (арамейск.).
(обратно)28
Лейках — урок, мораль (идиш).
(обратно)29
Блудницей, и девой, и невестой — метафорические обращения к еврейскому народу, употребляемые Богом в Библии.
(обратно)30
Еврейские батальоны — батальоны английской армии времен Первой мировой войны, сформированные из евреев-добровольцев.
(обратно)31
Яркон — река в Израиле.
(обратно)32
Мезуза — пергаментный листочек с текстом из Пятикнижия в специальном чехле, прибиваемый к косяку двери.
(обратно)33
Пункт ви дайнэ мамэ ди курвэ — точно как твоя гулящая мать (разг., идиш).
(обратно)34
А-ейнер — тот еще (пренебрежит., идиш).
(обратно)35
Нах — еще (идиш).
(обратно)36
Шив'а — еврейский религиозный обряд, совершаемый близкими родственниками усопшего в течение первой недели со дня его смерти.
(обратно)37
Лейл а-седер — первая пасхальная ночь (иврит).
(обратно)38
Бар-Йохай — один из еврейских мудрецов эпохи Талмуда, который, по преданию, был вынужден в течение долгого времени прятаться в пещере, питаясь при этом исключительно плодами стручкового дерева.
(обратно)39
Агада — пасхальное сказание, читаемое в Лейл а-седер (см. Лейл а-седер, иврит).
(обратно)40
Афикоман — кусочек мацы, который прячут в начале пасхального вечера. Ребенок, нашедший афикоман, получает подарок от отца (иврит).
(обратно)41
Ицт — сейчас, теперь (идиш).
(обратно)42
Хас вэ халила! — Упаси Господь! (иврит).
(обратно)43
Куски пестрой материи, краски и гирлянды — во время праздника Пурим принято устраивать маскарад и конкурс на лучший костюм.
(обратно)44
Справа налево — иврит принадлежит к группе языков, в которых написание слов производится справа налево.
(обратно)45
А-файнер — хороший, отличный (идиш).
(обратно)46
Гиб а-кук — посмотри, взгляни (идиш).
(обратно)47
Цацкес — игрушки, забавы; здесь — в значении «подружки» (пренебрежит., идиш).
(обратно)48