94
Хамсин — жаркий восточный ветер, дующий из пустыни (иврит).
(обратно)95
Шлеперай — перетаскивание чего-либо с места на место (разг., идиш).
(обратно)96
Левиты — одно из семи колен израилевых (Ошибка — колен Израилевых двенадцать, колено Леви — левиты — ответственны за службу в Храме).
(обратно)97
А в субботний, а в субботний день… — Ветхий Завет, книга «Числа», глава 28.
(обратно)98
Артур Рупин — один из вождей сионистского движения в государстве Израиль.
(обратно)99
Кишрэ — плечевая часть бычьей туши (идиш).
(обратно)100
Менора — семисвечник (иврит).
(обратно)101
Хупа — еврейский религиозный свадебный обряд; специальный балдахин, используемый для данного обряда (иврит).
(обратно)102
Ойсгепуцт — расфуфыренный (разг., идиш).
(обратно)103
Пэкалэ — котомка; заплечный мешок, здесь — жизненный опыт (идиш).
(обратно)104
Мазаль тов! — поздравляю! (иврит, идиш).
(обратно)105
Все еврейские посты — существует шесть религиозных постов: Цом-Гедалья, Йом-Кипур, Десятое Тевета, Таанит Эстер, Семнадцатое Таммуза, Девятое Ава. Кроме того, первенцы постятся накануне праздника Песах.
(обратно)106
Ойрингалах — сережки (идиш).
(обратно)107
Пуним — лицо (идиш).
(обратно)108
Фисалах — ноги (идиш).
(обратно)109
Хохмэс — премудрости, от иврит. «хохма» (идиш).
(обратно)110
Мешигэс — глупости, причуды, сумасшествие (идиш).
(обратно)111
Арак — анисовая водка (арабск.).
(обратно)112
Пастух притворился, будто не понимает — употребление алкогольных напитков строго запрещено мусульманской религией.
(обратно)113
Ишраб, йа сахби — пей, друг мой (арабск.).
(обратно)114
Хабиби — любимый, дорогой (арабск.).
(обратно)115
Цеталах — записки (идиш).
(обратно)116
Милуим — ежегодняя воинская повинность, введенная в государстве Израиль для всех мужчин в возрасте от двадцати до сорока лет. Составляет, как правило, от двух-трех до десяти и более дней в году.
(обратно)117
Синай — полуостров Синай после Шестидневной войны и до подписания мирного договора с Египтом был оккупирован Израилем.
(обратно)118
Негев — пустыня на юге Израиля.
(обратно)119
Кофе-боц — вид приготовления черного кофе, популярный в Израиле. Дословно: кофе-грязь (иврит).
(обратно)120
Это место на выезде из Вади-Милек — известная туристическая обзорная точка в Израиле, на выезде из ущелья Вади-Милек. Из этой точки открывается панорамный вид на всю долину Эмек-Изреэль.
(обратно)121
Нахаль-Кишон — река в Израиле.
(обратно)122
Пророк Элияу — Илья-пророк.
(обратно)123
Адар и шват — еврейские месяцы.
(обратно)124
Курвэ — гулящая, искаж. русск. (разг., идиш).
(обратно)125
Пирдэ — женский половой орган (разг., идиш).
(обратно)126
Брит — (брит-мила) еврейский религиозный обряд обрезания крайней плоти, совершаемый на восьмой день после рождения.
(обратно)127
Немецкая колония — район в Иерусалиме.
(обратно)128
Рух мин он — иди отсюда (арабск.).
(обратно)129
Кишта — пошел вон (разг., идиш).
(обратно)130
Двое новых репатриантов — новый репатриант — оле хадаш (иврит), статус репатрианта в первые годы жизни в Израиле (комментарий почему-то пропущен в книге).
(обратно)131
Макс Шмелинг — немецкий боксер, член нацистской партии, известен своим боем с американцем Джо Луисом на звание чемпиона мира в тяжелом весе.
(обратно)