Эраст
Что нужно вам, скорее говорите!
Каритидес
Дань уваженья прежде вы примите.
Пусть не рассердит смелость вас моя,
Когда я вам...
Эраст
Нельзя ли без вступлений?
Каритидес
Ваш ум и сердце, ваш высокий гений
Что восхваляют все...
Эраст
Захвален слишком я!
Ну к делу, сударь...
Каритидес
Всем давно известно,
Как трудно о себе нам отзываться лестно.
К великим мира подойти верней
Через влиятельных людей,
Отмеченных давно молвой народной.
Внимают все их речи благородной,
Когда они словечко захотят
О нас замолвить. Вы меня бы обязали,
Когда бы о моих заслугах рассказали.
Эраст
Я разгадал уж вас, едва
Произнесли вы первые слова.
Каритидес
А я уж так давно пленился вами!
Ученый я... но не из тех людей,
Что так латинскими кичатся именами.
По-моему, нет этого пошлей!
Мне звуков эллинских милее сочетанье,
Я окончанью _ус_ предпочитаю _эс_,
Нижайший ваш слуга - Каритидес.
Эраст
Ну в чем же ваше состоит желанье?
Каритидес
Прошенье это вам хочу я прочитать,
Чтоб вас потом смиренно умолять
Его представить королю.
Эраст
К чему же?
Вы сделать это можете не хуже!
Каритидес
Да, сердце короля так широко,
Прошение подать ему легко,
Но в море просьб назойливых, бесцельных
Теряется совсем крупица дельных.
Прошенье это передать молю
Я с глазу на глаз лично королю.
Эраст
Момент удобный выбрать в вашей власти.
Каритидес
Но грубость наглых слуг - мое несчастье:
Учености вовек им не понять;
Они меня осмелились прогнать!
При виде грубости глубоко я страдаю
И больше во дворец являться не желаю.
Но если б взять могли вы Мецената роль,
То обо мне узнал бы добрый наш король.
На вес ваш при дворе взираю я в надежде...