Выбрать главу

Педли отодвинулся от горящего камина. Он готов был поверить в историю с линчеванием, даже в ту ее часть, где говорилось о лампе смерти. Но некоторые вещи он никак не мог переварить.

— Еще до того, как бабушка умерла,—- продолжала Лоис,— известие о находке нефти облетело, как лесной пожар, всю Индейскую территорию. И та земля, с которой нас согнали линчеватели, стала залогом их разорения. На участке бабушки тоже обнаружили нефть, и из той скважины потекли деньги, которые позволили нам поддерживать пламя.

— Неужели ваш отец ничего не знал о случившемся? — спросил Педли.

— Он, конечно, слышал историю Секлтона, но верил, что матушка покончила с мыслью о возмездии. Он понятия не имел о той решимости, которую она внушила мне, и хотел своей клиникой искупить то, что натворила мама.

Инспектор задумчиво потер подбородок.

— И все-таки мне не совсем ясно, зачем вы нанимали профессиональных поджигателей выполнять вашу работу, после того как устанавливали место нахождения жертвы? Разве приносит удовлетворение месть, осуществленная кем-то другим?

Лоис посмотрела на огонь.

— Я не могла устраивать поджоги.

— А вас не беспокоило, что, множество людей, не имевших отношения к Секлтону, погибли в результате кампании частного правосудия? — поинтересовался Педли.

Она безвольно опустила руки.

— К сожалению, невинных жертв не всегда удавалось избежать.

Он скептически поднял брови.

— Но для чего понадобилось убийство Энни Сьютер?

Над верхней губой у девушки выступили бусинки лота.

— Сьютер,— сказала она безнадежно,— собиралась выдать меня полиции.

— Как же Энни узнала о вас?

Лоис спрятала лицо в ладонях.

— Я шла за Гарри Гучем до ее квартиры накануне пожара. И, не получив от него известий на следующий день, отправилась к ней, чтобы найти его.

Педли скосил на нее глаза.

— Значит, удивление по поводу знакомства Фарлоу с Энни и ее гибели было вами разыграно?

Она кивнула.

— Да, да. Я притворялась.

 Глава 36

Педли придвинулся ближе и положил руку ей на плечо.

— Послушайте, Лоис, вы же не рассчитываете, что я попадусь на удочку и поверю в ваши байки.

Она отвела глаза.

—- Я сказала правду.

— Вот как? В таком случае почему вы нервничали, когда миссис Герриш вас не узнала? Почему зажили, что посещали ее квартиру до пожара? Было бы намного безопасней говорить, что вы не в курсе дела!

Лоис повернула голову, точно спасалась от яркого света.

Он крепче стиснул ее плечо,

—- И почему вы готовились совершить самоубийство в тот вечер, когда за вами следил Шейнер? А на следующее утро пытались выброситься из окна вашего офиса?— Он сердито встряхнул ее.

Она прошептала:

— Меня тошнило от всего происходящего. Я хотела покончить со всем разом. Вы не верите мне?

Педли проворчал:

— Нет, черт возьми, я верю только фактам. По поводу фонаря, например. А в остальном ваша аргументация обвиняет кого-то другого.

— Нет, нет. — Она рванулась из его рук и выскользнула.— Я одна во всем замешана.

От неожиданности инспектор качнулся к стене и, протянув к ней руку, чтобы удержаться на ногах, коснулся на секунду сосновой панели. Обжигающе горячие, доски заставили его тут же отдернуть ладонь.

Педли бросился к двери в холл и стремительно распахнул ее. В комнату влетел вихрь дыма, как от взрыва бомбы. Внизу лестничного колодца инспектор увидел языки пламени, жадно пожирающие полированное дерево.

Он захлопнул дверь и крикнул:

— Где выход на крышу?

— На другом конце холла. — Лоис завороженно смотрела на ленивые струйки дыма, стелющиеся через порог.

— Нам не пройти через холл.

Педли пытался сообразить, с какой быстротой продвигается пламя.

Лоис вернулась от двери, двигаясь как лунатик.

— Господь свидетель: я не хотела, чтобы вы попали в ловушку.

Педли уже выбивал рукояткой пистолета окно.

— Что с вами? — спросил он через плечо.

Вдали выла сирену, ее неистовый вопль поднялся до крещендо.

— Какая разница?— Она заслонила лицо ладонью.— Со мной покончено. Так или иначе.

— Нет. Мы выберемся отсюда. Так или иначе.— Он очистил раму от осколков стекла.— Влезайте на подоконник.

На улице начали собираться красные машины. Педли понял, что тревогу объявили несколько минут назад. Вероятно, кто-то из соседей увидел дым. Но почему Джессап не предупредил Лоис?

Люди в черных шлемах копошились внизу, как блестящие жуки.

Внезапно подул ветер, угрожающий перенести языки пламени на соседний Йорк-вилл.

Лоис попыталась что-то сказать, но спазмы в горле помешали ей.

— Делайте неглубокие вдохи,— посоветовал ей инспектор. — Набирайте воздух верхушками легких, маленькими порциями. Тогда дым не будет казаться таким удушливым.

Она сжала его пальцы, желая продемонстрировать, что все поняла. Она отлично держалась. Однако быстрота, с которой распространялся огонь по лестничному колодцу, привела бы в ужас любого пожарного.

Разрушительная сила пожара была огромной. Извивающиеся ленты дыма попеременно то черного, то лимонного цвета говорили об использовании при поджоге упаковочной стружки. Особое голубоватое свечение пламени, пожирающего мебель в холле, убеждало в применении эфира.

Лоис прислонилась к раме.

— Спасайтесь. Уходите. Прошу вас, не думайте обо мне.

Он обнял ее за плечи.

— Я остаюсь. Мы спасемся вместе.

Тонкий оранжевый язык огня лизнул порог, выбравшись из-под двери.

Педли больше не мог смотреть в комнату. Жар становился невыносимым. Он почувствовал запах паленых волос, снял пиджак и накинул его на голову Лоис.

Она приблизила губы к его уху и шепнула:

— Мы погибнем.

Первая струя воды из шланга, выброшенная под большим давлением, попала в среднее окно, в пяти футах от них. Затем ударилась о противоположную стену комнаты вторая. Начало капать с потолка.

Педли намочил пиджак в луже, скопившейся на полу, и снова обмотал его вокруг головы Лоис.

— Пригнитесь к полу под окном, — посоветовал он. С пола с угрожающим шипением начал подниматься пар. — А то струя может ударить вас.

— Мне страшно жаль...— она уцепилась за его руку,— что вы оказались здесь. Мне бы хотелось одной...