В ожидании прошли долгие пять минут. Наконец дверь гостиной распахнулась, и на пороге возникла… леди Свифтон. На ней было платье из нежно-желтого шелка, а свои светлые волосы оттенка меда она собрала на макушке в элегантный пучок. Наряд ее довершали серебряное ожерелье и изящные желтые туфельки.
– Добрый день, леди Александра. – Красивое лицо леди Свифтон осветилось лучезарной улыбкой. – Ведь мы с вами встречались… некоторое время назад, не так ли?
Александра поднялась со своего места.
– Да, конечно. Я помню это леди Свифтон.
– Прошу вас, зовите меня просто Кэсси, – продолжала хозяйка с заговорщической улыбкой.
– Хорошо, Кэсси, – кивнула девушка. Но где же Оуэн?..
Словно прочитав мысли гостьи, леди Кассандра сказала:
– А моего брата сегодня здесь нет.
– Нет?.. Не понимаю… – в растерянности пробормотала Алекс.
Кассандра же вернулась к двери и распахнула ее. И тот же миг в гостиную вошли две красивые леди; причем одна из них оказалась совсем миниатюрной, и на ней было платье глубокого изумрудного цвета, красиво оттенявшее ее кудрявые черные волосы. Вторая леди обладала чуть более пышными формами, и на ней было голубое платье, а на носу красовались очки в серебряной оправе.
– Прошу вас, познакомьтесь с моими подругами, – произнесла Кэсси, указывая на вошедших дам. – Это герцогиня Кларингтон и миссис Апплтон.
Александра с благоговением смотрела на обеих, особенно – на герцогиню, о которой много слышала, но с которой никогда не встречалась. Муж миниатюрной кудрявой женщины был знаменитым героем войны, которому за смелость, проявленную в бою при Ватерлоо, принц-регент пожаловал титул герцога. Губы герцогини растянулись в широкой искренней улыбке. Когда же она подошла поближе, Александра разглядела, что один ее глаз был голубым, а другой – зеленым. Весьма интригующее обстоятельство…
– Приятно познакомиться, – произнесла герцогиня, не переставая улыбаться. – Я много о вас слышала.
– Вы слышали… обо мне? – Александра указала на себя пальцем.
– Да. От Кэсси, дорогая.
– А это – миссис Апплтон, – сказала Кассандра, представляя темноволосую леди в серебряных очках.
– Рада знакомству, – произнесла миссис Апплтон, пряча в сумочку книгу, которую держала под мышкой.
– Я тоже очень рада, – ответила Александра. «Кажется миссис Апплтон недавно вышла замуж за Гаррета Апплтона, будущего графа Оулдриджа», – вспомнила она.
– Миссис Апплтон замужем за моим кузеном, – пояснила герцогиня.
Алекс кивнула. Она слышала разговоры о том, что эти три леди практически неразлучны. И все они оказались очень красивы и, без сомнения, умны.
– Прошу вас, присаживайтесь, – сказала хозяйка, и все четверо тотчас заняли места на диване и в стоявших рядом креслах.
Алекс украдкой поглядывала на леди Кассандру. Та прямо-таки казалась неземной красавицей, и у нее были такие же, как у брата, васильковые глаза. Только у леди Свифтон не было ямочки на щеке…
– Дорогая, я пригласила вас сюда, чтобы вы встретились с нами, а не с Оуэном, – сказала Кэсси, взглянув на Александру.
Весьма озадаченная словами хозяйки, девушка пробормотала:
– Боюсь, я все еще не понимаю…
– Сейчас все объясню, – с улыбкой ответила Кэсси. – Но сначала позвольте мне позвонить, чтобы принесли чай.
Через четверть часа, когда все леди уже попивали чай, герцогиня вдруг проговорила:
– Ради всего святого, Кэсси, расскажи, наконец, бедной девочке, зачем ты ее пригласила. Она же перепугана до смерти, – неужели не видишь?
– Да, Кэсси, расскажи, – кивнула миссис Апплтон, с аппетитом евшая кекс.
– Ладно, хорошо. – Кассандра поставила свою чашку на столик и повернулась к девушке. Александра же прилагала отчаянные усилия, пытаясь унять дрожь в руках. – Так вот, я пригласила вас сюда, Алекс… Вы не против, если я стану называть вас Алекс?
– Нет, не против, – ответила Александра. – Вообще-то это имя нравится мне гораздо больше.
Герцогиня захлопала в ладоши.
– Замечательно! Можете называть меня Люси, а миссис Апплтон – Джейн.
– Хорошо, – кивнула Александра. Повернувшись к хозяйке, спросила: – Так о чем вы хотели со мной поговорить?
Кассандра заглянула девушке в глаза и тихо спросила:
– Это правда, что вы с моим братом заключили… своего рода деловое соглашение?
Руки Александры так сильно задрожали, что чай из ее чашки перелился через край и заполнил изящное фарфоровое блюдце.