– Изволь, – внезапно согласился Ирвин. Давина затаила дыхание. – Я готов взять на себя эти обязанности.
– Каков хитрец! Думаешь провести меня? Не выйдет! Ты сам отказался. Теперь люди должны признать тебя достойным, а пока…
– Что? – повысил голос Ирвин. – Заставишь меня силой?
– Глупец! Подумай хотя бы о девушке. Не отправлять же мне ее обратно. Семья, конечно, примет ее, но сама она будет обесчещена.
– Я и пальцем ее не тронул.
– Кто об этом знает? Ты понимаешь, что по твоей вине наш род будет опозорен, а девице придется либо остаться в старых девах, учитывая ее незавидное положение, либо уйти в монастырь?
– А ты понимаешь, чем для нее обернется брак со мной? Хотел бы ты такой участи для своей дочери? – возразил Ирвин.
Давина обернулась к тете:
– О чем он? – прошептала она, чувствуя, что земля уходит из-под ног. – Что со мной может случиться?
Глава 10
– Девочка моя, – начала Пейсли, протянула руку, но племянница оттолкнула ее. – Не спеши с выводами. Ты ничего не знаешь…
Лучше бы она не говорила этих слов, если все равно ничего не хотела объяснить.
– Не знаю, потому что ты ничего не рассказываешь! Разве я не спрашивала тебя? Чего ты добиваешься, тетя? Что скрываешь?
– Поверь, я желаю тебе счастья. Я бы никогда не сделала ничего во вред. Когда ты все узнаешь, то будешь благодарна мне, а теперь, прошу, говори тише, пока нас не услышали.
– Тише? Мне, в отличие от тебя, нечего скрывать! Прятаться я тоже не стану.
Спрятаться леди Керр не смогла теперь, даже если бы очень захотела. Она говорила достаточно громко, чтобы мужчины, спорившие в зале, услышали ее. Оба обернулись, едва гостья показалась в дверном проеме, и дружно замолчали.
Давина же видела только Ирвина, мужчину, спасшего ее и оказавшегося ее женихом, человека, который совершенно не нуждался ею и не стеснялся говорить об этом. Даже услышав ее имя, притворился, будто не понял, с кем столкнулся.
Если лорд Кирк выглядел растерянным, то его племянник казался ошеломленным. Оба явно не ожидали, что кто-то прервет их беседу, хотя говорили очень громко.
– Ты? – спросил Ирвин.
Притворялся умело. Разыграл настоящее удивление. Брови взлетели вверх, в глазах непонимание.
О, как она ненавидела его сейчас! Как презирала за ложь и слабость, за неспособность взять на себя ответственность и признаться во всем, глядя ей в глаза.
– Вы, должно быть, пожалели, что спасли меня там, на берегу, – произнесла Давина. На глаза навернулись слезы. Стоило огромных усилий, чтобы сдержать их и не заплакать. – Нужно было чуть помедлить, и проблема решилась бы сама собой.
– Миледи...
– Давина Керр, если вы забыли мое имя, – добавила она с достоинством, выше подняв подбородок, – случайная знакомая, к несчастью, ваша невеста.
– Дядя, если это шутка…
– Это правда, Ирвин, – вступил в разговор лорд Кирк. – Я думал представить вас друг другу за завтраком, но… Мне показалось, или вы уже знакомы?
– Дядя, ты подлец, – произнес Ирвин. Поднял руку, призывая старшего Маккаллума к молчанию. – То, что вы сделали с леди Пейсли, отвратительно.
Он горько усмехнулся, покачал головой.
– Ты вынудил меня принять меры, – ответил Кирк, повысив голос. – Сколько раз я просил тебя прислушаться исполнить свой долг! Я не вечен, а заменить меня некому. Мой сын не годится на роль вождя. Он слишком безответственнен. Ты, как оказалось, тоже.
Чем дольше Давина слушала, чем сильнее мечтала проснуться, оказаться дома, в своей постели и забыть все то, что произошло и еще произойдет. Она понимала, что это не конец. Лорд Кирк настроен очень решительно, ее тетя тоже не отступит. Последнее слово оставалось за Ирвином, но тот молчал. Был ли он таким же заложником обстоятельств, как сама невеста, или умело играл, она не знала. Вряд ли это имело большое значение. Себя она ощущала разменной монетой, тем самым сорванным листом, который вот-вот упадет кому-то под ноги и будет безжалостно затоптан.
Обидно и больно. Так больно, что, казалось, душа разорвется на части. Не выдержит этого унижения.
Леди Пейсли, будто почувствовав настроение племянницы, взяла ее под руку. Стала рядом.
– Милорды, – произнесла она, – потрудитесь объяснить, что все это значит. Есть договор. Ты, Кирк, дал слово лорду Дави, а теперь хочешь взять его назад? Для того ли мы проделали весь этот путь, чтобы твой племянник бросил невесту, не доведя до алтаря?
– Не нужно, тетя.
– Нет, нужно! Нужно! Я так это дело не оставлю, не позволю бросить тень на твою репутацию. Лорд Маккаллум обещал жениться на тебе, значит, жениться. Не так ли, милорд?