— Под синевой небес, на зелени травы, — в который раз прочел Ларрен и с досадой выругался.
Ругался он тихо, почти без эмоций, но так душевно и цветисто, что я аж заслушался. Наверно, я бы ему заслуженный комплимент отвесил, но нам Гарлан помешал. Деликатно в дверь стукнул и вошел, не дожидаясь, когда ему разрешение дадут. Вид двух парней, валяющихся на кровати с книжкой про позы наложниц (с яркими картинками, кстати) дворецкого нисколько не смутил. С нейтральным выражением на лице он поведал, что Ее величество срочно ожидает меня в своем кабинете. Даже интересно, что ей вдруг понадобилось?
— Сходим? — обратился я к Ларрену.
— Меня она не звала, я здесь подожду, — решил Лар.
— Ну, как хочешь, — не стал возражать я.
Понятно, что кузен не очень жалует мою блонду. И я даже понимаю, почему — она, сама того не замечая, относится к нему, как к пустому месту. Даже, несмотря на то, что он спас ей жизнь. Вообще, Ханна стерва еще та, да к тому же есть у нее милая привычка — она обижает людей своим пренебрежением, даже не осознавая этого.
Я телепортировался в кабинет Иоханны. Она там не одна была. С Киром (тоже мне неожиданность!) и с каким-то высоким, тощим как жердь шактистанцем в чалме, украшенной россыпью драгоценных камней. Пожалуй, за одну такую "шапочку" можно пол Эрраде купить! Интересно, кто это такой?
— Лин, это господин Шейраз, старший придворный волшебник Шактистана, — представила его Ханна.
Шейраз отвесил низкий поклон, буравя меня своими маленькими черными глазками. Что-то мне его рожа не нравится. Слишком наглая. Стоп! Волшебник Шейраз — это же тот самый крендель, темный словесник, к которому моя Саффа сбежала! Если он здесь, то где Саффа? Саффа где, я вас спрашиваю?
— Мои соболезнования, господин Эрраде, — огорошил меня Шейраз.
— Это как это? — брякнул я.
— Лин, ты только не нервничай, — осторожно попросила Иоханна. Так осторожно, что я занервничал еще больше и заорал:
— Какого хрена происходит?!
— Саффа пропала.
Кир оказался единственным нормальным человеком в этой компании и сказал как есть, не виляя вокруг да около. Стоп! Что он сказал? Пропала? Куда пропала? Как? Ну, я так у них и спросил. В ответ Шейраз этот отвесил мне очередной низкий поклон и поведал, что еще вчера его коллега была во дворце, и он вел с ней интереснейшую беседу на профессиональные темы. Они засиделись допоздна и решили продолжить свою дискуссию утром. Но на следующий день Саффа в назначенное время не явилась. В покоях ее тоже не обнаружилось. Магическое расследование ничего не дало — никаких следов атаки или хотя бы перемещения не было. Проще говоря, была Саффа, и вдруг нет Саффы. Куда и каким образом пропала — непонятно.
Первым желанием было заорать, врезать по наглой морде шактистанцу, который (вот зуб даю!) врал или чего-то не договаривал. Но я ничего такого делать не стал. Во мне будто что-то застыло. На мгновение появилось ощущение, что в моей ауре сейчас ледяная корочка захрустит. Я будто со стороны услышал свой голос:
— Саффа пропала именно из отведенных ей покоев?
— Стража в коридоре не видела, чтобы она выходила, — ответив, Шейраз снова поклонился.
В других обстоятельствах я бы повеселился — слишком часто он кланяется. Но сейчас мне было не до смеха. До такой степени не до смеха, что я заморозился в лучших традициях своего папеньки. Иоханна вот даже рот открыла от удивления. Не ожидала, наверно, от меня такой реакции на новость. Правда, она тут же его закрыла, но я все равно заметил.
— Я хотел бы лично осмотреть покои, из которых предположительно исчезла Саффа, — все тем же замороженным тоном с неподвижной мордой лица, изрек я.
— Боюсь, это невозможно, — очень и очень вежливо отозвалась эта вошь шактистанская.
Я молчал, сверлил его леденящим (надеюсь) взглядом и ждал объяснений.
— Покои госпожи Саффы находились на женской половине. По нашим законам посторонним мужчинам туда нет хода, если они не евнухи.
— В таком случае место осмотрит моя мать, — решил я.
— Увы, господин Эрраде, в женскую половину дворца может войти только юная дева не старше двадцати.
— Как же туда Саффа попала? Ей за сорок! — вырвалось у Ханны.
— У волшебников возраст иначе исчисляется, — извернулся Шейраз.
— Моя мать волшебница, следовательно, никаких препятствий нет, — сделал я вывод.
— Ваша мать замужняя дама, по нашим традициям замужние женщины не могут посещать женскую половину дворца.