Выбрать главу

Мортон когда-то работал у Мака, но его поразила Изабелла и та ловкость, с которой она управляла домашним хозяйством. Ей было восемнадцать, но она прекрасно поняла, что Мак представления не имеет, как управлять полным домом прислуги, и в то самое утро, как только появилась в его доме, начала потихоньку все менять. Мак с радостью передан ей бразды правления и велел продолжать в том же духе. Когда Изабелла ушла от Мака, Мортон последовал за ней.

Мортон с надменным видом посмотрел на Мака. Поскольку он примерно на фут был ниже Мака, ему пришлось откинуть голову назад, но он справился.

— Ее светлость сказала, что сегодня вход только по приглашениям, милорд.

— Да я знаю это, Мортон. Тем не менее помни, что я плачу тебе за работу.

Мортону не понравилось грубое упоминание о деньгах, и он задрал нос еще выше.

— Только по приглашениям, милорд.

Мак пристально посмотрел на него, но у Мортона был решительный характер. Он не собирался отступать в сторону, хотя прекрасно понимал, что Мак, если бы захотел, мог просто взять его за шиворот и убрать с дороги.

— Ладно, не обращай внимания. Передай ее светлости, что у нее хороший сторожевой пес.

Мак коснулся пальцами шляпы, приветствуя крупную женщину с огромными страусовыми перьями на шляпе, которая поднималась по ступенькам. Он почувствовал, что ей доставило удовольствие наблюдать, как Мортон только что дал от ворот поворот необузданному мужу Изабеллы.

Насвистывая какую-то веселую мелодию, Мак спустился по лестнице и через черный ход зашел на кухню. Те, кто там был, оторвались от своей работы и застыли от удивления. Кухарка, покрывавшая глазурью ряды булочек к чаю, замерла, и немного глазури с ложки упало на каменный пол. Посудомойка ойкнула и уронила грязную тряпку на пол.

— Присмотри за моими вещами, Мэтью, ты ведь хороший парень, — обратился Мак к лакею, подавая ему шляпу и перчатки. — Не возражаете, если я стащу печенье с тмином, миссис Харпер? Я сегодня не пил чай. Спасибо, вы добрая женщина.

С этими словами Мак схватил кусок печенья и бросил себе в рот. Он подмигнул миссис Харпер, которая когда-то была помощницей повара в Килморгане.

— Милорд, — вспыхнула она, как школьница, — не может быть!

Мак съел печенье, пока поднимался по лестнице, вытер платком пальцы и толкнул дверь, обитую зеленым сукном. Он вышел в холл и едва опять не столкнулся с женщиной с огромными страусовыми перьями на шляпе. Мак поклонился ей, а она уставилась на него своими светлыми глазами, пока он жестом не пригласил ее следовать за ним в гостиную.

Глава 5

В доме нашего шотландского лорда и его супруги отмечены признаки напряженности. Джентльмен исчез, ходят слухи, что неделю назад он сбежал в Париж, а леди точно так же продолжает развлекать своих гостей. Все как будто замечательно в большом доме, отсутствие лорда убедительно объяснили его безумным желанием поработать на Монмартре.

Октябрь 1875 года

Единственным признаком раздражения Изабеллы, когда она увидела Мака, стало напряжение в его взгляде. Но многочисленные гувернантки из академии мисс Прингл учили ее быть любезной хозяйкой в любых обстоятельствах, что бы ни случилось.

Изабелла продолжала болтать со своими гостями, ни разу не взглянув на Мака открыто. А он завидовал той леди и джентльмену, с которыми она разговаривала, слегка наклонившись к ним с улыбкой на лице. Мак всегда обожал быть в центре внимания ее зеленых глаз, любил смотреть, как она поджимает губы, слушая его и обдумывая свой ответ.

Сегодня она была в платье из бордового атласа с открытыми плечами, которое при каждом ее движении струилось, как вода. Пышная грудь в декольте притягивала взгляды не только Мака, но и других присутствующих джентльменов. Мак сдержал стон. Видимо, скоро он начнет убивать людей.

Гостиная, состоящая из двух комнат, была переполнена, вечера у Изабеллы всегда пользовались популярностью. Мак приветствовал важных гостей, гостей попроще, послов, иностранных принцесс, старых друзей и просто знакомых. Художникам, представленным Изабеллой, всегда был обеспечен успех. О ней говорили как об обладательнице великолепного вкуса, и хотя ее собственная семья отношений с ней не поддерживала, остальное общество не видело причин избегать ее. Даже уход Изабеллы от мужа лишь немногих оттолкнул от нее. Все же Маккензи так богаты. Харт был вторым богатейшим герцогом в стране после королевских герцогов, и амбициозным людям хотелось снискать его поддержку и покровительство. И если это подразумевало посещение салонов и музыкальных вечеров невестки Харта, значит, так тому и быть.