Выбрать главу

Ей было видно лицо начальника станции. Он покачал головой в ответ на вопрос Джеймса. Через секунду его глаза округлились и он кивнул. В этот момент Фэйт посмотрела на длинную платформу. Никого, похожего на бандита, там не было. Хотя опять же, что она знала о бандитах?

Ее внимание переключилось на вагон, в который ее втолкнул Джеймс. Естественно, это был первый класс. Он состоял из двух отдельных купе; оба они были пусты, а в конце небольшого коридора находился туалет.

Проводник дунул в свисток сразу после того, как Джеймс поднялся в вагон.

— Давай займем последнее купе, — предложил он. — Мне всегда казалось, что оно более удобное.

— Меня не интересуют удобства! — Нетерпение в ее голосе заставило его поднять брови. — Меня интересует тот, кто пытается убить меня! Меня интересует, что ты говорил начальнику станции! Но больше всего меня интересует, что ты делаешь в Челбурне и как ты узнал, что я буду здесь.

Послышался лязг металла по металлу, паровоз выпустил столб удушливого пара, поглотившего ближайшие вагоны.

Джеймс сказал:

— Давай займем свои места, пока нас не сбило с ног.

Если и было что-то, чего она не выносила, — так это командующих мужчин. С другой стороны, если бы Джеймс не появился вовремя, она могла бы сейчас лежать в канаве.

Распрямив плечи, Фэйт последовала за ним в купе, опустилась на красиво обитое сиденье и стала ждать, когда он присоединится к ней.

— Ну, Джеймс Барнет, я жду объяснений.

Он рассмеялся, и это разозлило ее.

— Разве я сказала что-то смешное?

Джеймс покачал головой, но не перестал ухмыляться.

— Посмотри на себя, — сказал Джеймс. — Посмотри на меня. Мы выглядим как пара чучел.

Девушка вынуждена была признать, что он прав. Они оба были обрызганы грязью, а из волос торчали листья. Она потеряла свою шляпу, но ее бесценный сверток был цел. Фэйт невольно прикрыла его рукой.

— Когда поезд тронется, ты сможешь привести себя в порядок в туалете, — произнес Барнет.

Это вызвало ее интерес. Фэйт всегда хотела посмотреть на удобства, предоставляемые в первом классе.

— Позже, — сказала она. — Сначала я хочу узнать, что ты делал у леди Коудрей и как узнал, что меня будут поджидать бандиты.

Джеймс провел рукой по волосам и посмотрел на нее умоляющим взглядом. Потом пожал плечами.

— У меня есть два объяснения, — заговорил он. — Первое — это…

— Да?

Джеймс свел пальцы в замок и задумчиво рассматривал их в тишине. Он вспоминал свой сон, где все складывалось для него, как на карте: дом, мост, водопад, местность. Он проник в мысли главаря и знал, где и как тот разместил своих людей. Это было похоже на игру в шахматы. Он не мог сорвать их планы, как не мог предотвратить и визит Фэйт к леди Коудрей, да и не хотел этого. Было важно, чтобы она получила книгу. Все, что он мог, — это сыграть и выиграть.

Его дыхание участилось.

— Первое объяснение — это то, что я унаследовал по линии бабушки Макэчеран дар ясновидения и могу видеть будущее…

Фэйт перебила его, недоверчиво фыркнув.

— Я похожа на дуру? Это не шутка. Мы в серьезной опасности!

Барнет внимательно смотрел на нее несколько секунд, затем произнес:

— По словам моей шотландской бабушки Макэчеран, я — грампианский провидец.

— Ага, тогда, по словам моей ирландской бабушки Макбрайд, наша семья может уходить корнями к Мерлину, и это превосходит всех предсказателей, которых ты назовешь. Мы можем поторопиться? Ты сказал, что у тебя два объяснения. Второе должно быть более правдоподобным, чем первое.

Он поднял плечи, всем видом показывая, что находится в замешательстве.

— Воспринимай, как хочешь. Все так, как я сказал тебе. Я увидел твое объявление в газете и решил прийти по указанному в нем адресу. Когда ты рассказала мне, что подозреваешь, будто за тобой следят, я решил прояснить это.

Она тяжело вздохнула, поняв, как все произошло.

— Ты залез в мою комнату и нашел мои письма!

— Ты бы ничего мне не рассказала. Что еще мне оставалось делать?

— Ты знал, что я собиралась сюда сегодня, чтобы встретиться с леди Коудрей?

— И я не жалею об этом. — Обиженным тоном произнес Джеймс. — Те головорезы поджидали тебя.

Фэйт ухватилась за его слова:

— Как ты вообще узнал об этом? И не говори мне этой ерунды про ясновидение.

— Я и не собирался. Я подслушал их разговор. Они сидели в засаде под мостом. — Он увидел все во сне, так что это не было абсолютной неправдой. — Им нужна была книга. Ты была бы в безопасности до тех пор, пока не отдала бы ее им.