Выбрать главу

Їхня квартира розташовувалася над кафе. У кімнатці в задній частині будівлі Абдул навчав Нуру читати й писати. Вони сиділи на підлозі. Дівчинка хотіла знати все, що й брат, а йому подобалося вчити її, бо так він почувався великим і розумним.

Батьки були у вітальні, в тій частині квартири, вікна якої виходили на вулицю. На каву до них зайшли дідусь із бабусею, двоє дядьків і тітка. Абдулів тато, котрий працював кухарем у кафе, приготував гостям сирну халву. Абдул з’їв два шматки, і мама застерегла:

— Досить, живіт болітиме.

Тоді він сказав Нурі принести ще.

Мала радісно побігла, як завжди, виконуючи братове прохання.

Вибух був найгучнішим звуком, який він коли-небудь чув. Відразу потому запала цілковита тиша, тож йому здалося, ніби з вухами щось сталося. Він закричав.

Вибіг у вітальню, але не впізнав кімнати. Лише за якийсь час зрозумів, що від зовнішньої стіни не лишилося й сліду, а приміщення наче опинилося на вулиці. Там стояв стовп куряви й відчувався запах крові. Дехто з дорослих кричав, але зовсім тихо — насправді він узагалі не чув жодного звуку. Інші розпласталися на підлозі.

Нура теж лежала й не ворушилася.

Абдул не розумів, що з нею не так. Став навколішки, узяв сестру за мляву руку й потрусив, будячи її, хоч і здавалося малоймовірним, щоб вона спала з розплющеними очима.

— Hypo, — промовив. — Hypo, прокидайся.

Хоч і слабко, але почув власний голос: напевно, вуха почало відкладати.

Зненацька біля нього з’явилася мама й узяла Нуру. Ще секунда, і Абдул відчув, як його підіймають знайомі татові руки. Батьки занесли дітей у кімнату й обережно поклали на ліжка.

Тато спитав:

— Абдуле, як ти? Щось болить?

Абдул похитав головою.

— Ніде не забився?

Уважно оглянувши його, тато заспокоївся. Потому повернувся до мами, і разом вони подивилися на нерухоме тіло Нури.

— Здається, вона не дихає, — промовила мама й зайшлася плачем.

Абдул спитав:

— Що з нею? — Його голос зірвався на вереск. Було страшно, але він не розумів чому. Додав: — Вона мовчить, але очі в неї розплющені!

Тато обійняв його.

— Ох, Абдуле, любий мій синочку, — протягнув він. — Схоже, наша крихітка загинула.

* * *

Як довідався через багато років Абдул, бомбу заклали в автівку, що стояла прямісінько під вікном вітальні. Ціллю було кафе — туди навідувалися американці, які полюбляли тамтешню випічку. Абдулова ж родина стала випадковою жертвою нападу.

Винних так і не знайшли.

Сім’я переїхала в США: це було складно, але цілком реально. На батька в Ньюарку чекала гарантована робота, бо мав там двоюрідного брата, який тримав ліванський ресторан. Закутаний у шарф, що рятував від нечуваних холодів, Абдул їздив жовтим автобусом у школу, де не розумів ані слова з того, що казали інші. Проте американці добре ставляться до дітей, тому допомагали йому в усьому, й незабаром він почав розмовляти англійською краще за батьків.

Мама казала, що в нього може з’явитися нова сестричка, однак минули роки, а цього так і не сталося.

Їдучи поміж дюн, він чітко пригадував своє минуле. Америка не надто різнилася від Бейруту—такі самі затори на дорогах, багатоповерхівки, кафе й полісмени — тоді як Сахара, поросла ріденькими колючими кущами, що сохнули від спеки на голій землі, нагадувала інопланетний краєвид.

Крихітне містечко Три Пальми мало власні мечеть і церкву, заправку з автомайстернею і з десяток різних крамничок. Усі знаки — арабською мовою, крім одного, з написом «Eglise de Saint Pierre» — Храм святого Петра. Вулиць у пустельних селищах зазвичай не було, проте тут будівлі стояли рядами, порожніми стінами виходячи на дорогу й утворюючи коридори. На вузесеньких вуличках обабіч попритулялися машини. У центрі містечка, біля заправки, було кафе, де в тіні трьох напрочуд високих розлогих пальм сиділи, попиваючи каву й курячи сигарети, чоловіки. Як здогадався Абдул, місто завдячує своєю назвою саме цим деревам. Те кафе було прибудовою хати з дашком із пальмового листя, що сяк-так трималося на грубо обтесаних палицях.

Абдул зупинив машину й перевірив трекер. Партія кокаїну перебувала там, де й досі — за кілька метрів від його стоянки.

Вийшов надвір і одразу відчув аромат кави. Дістав із багажника кілька блоків сигарет. Ступивши в кафе, одразу перевтілився в торгівця.

Устиг продати кілька пачок, перш ніж прибіг сваритися власник закладу, вусатий черевань. Абдул напустив шарму, і чоловік придбав у нього блок та приніс кави. Він сів за столик під пальмами, відпив міцного гіркого напою, присмаченого цукром, і промовив: