Выбрать главу

Пальцы перебирали воздух, словно невидимые струны. Ветер льнул к Лиаму, жался к плечу как верный пес, заждавшийся хозяина, забирался колючим ежом под плащ, шаловливо надвигал на глаза шляпу. Оставалось только представить, что сила все еще жива в теле бывшего мага, а не истаяла последней искрой давно в прошлом, когда лорд Нордвуд был повелителем ветров, а не загнанным на окраину мира неудачником.

Но лучше уж так, чем остаток жизни провести среди тех, для кого он всего лишь калека. Ловить на себе полные жалости взгляды тех, с кем Лиам привык общаться на равных.

Лиам часто вспоминал тот бой, когда ему пришлось выбирать между своей жизнью и жизнями нескольких сотен людей. Он мог отойти в сторону, передохнуть, оставив под огнем несколько воздушных судов. Так делали другие маги и имели на это полное право. Они могли. А он? Смог бы он жить с мыслью, что предал друзей? Ответ тогда дался ему удивительно легко и не вызывал сожаления спустя годы.

Только тоска по прошлой жизни, когда воздух подчинялся ему, иногда отравляла дни бывшего лорда Нордвуда. А еще больно резало любимое Мхорой «лорд ветра». Но шериф прощал другу эту вольность. Пусть хоть так, но он ощущал себя все тем же Лиамом, который мог остановить своей силой эскадрилью. Насылал туманы и грозы, застилал обзор снегом. Когда-то. В иной жизни…

Пальцы привычно закололо, словно по мышцам прошла судорога. Руны на коже вспыхнули серебристым светом, заблестели на солнце искрами силы и осыпались на траву, покрывая пожелтевшие побеги тонким слоем инея. Лиам даже глазам своим не поверил, проводя рукой по хрупкому серебристому кружеву. Это было… чудо…

— Добрый день шериф Нордвуд, — зазвенели в кустах звонкие детские голоса.

От неожиданности мужчина даже присел, в первую секунду схватившись за револьвер. Суровая жизнь Лингро научила Лиама действовать молниеносно. Вдох. Выдох. Нордвуд тяжело вздохнул, пытаясь унять дрожь в напряженных пальцах. Давно его так не потряхивало, словно он впервые ощутил собственный дар.

«Малолетние демонята», а иначе шериф не именовал эту банду, уже вышли из зарослей и с любопытством таращились на шерифа. Нордвуд знал, что детишки часто подглядывают за ним на тренировках или на вот таких вот медитациях, но никак не ожидал увидеть среди них свинью. Ее держала Мэри. Взгляд против воли стал искать низкорослую фигуру с взъерошенными волосами. И она нашлась. Доктор Роквул стояла у клена и неловко поправляла полы щегольского пальто цвета «баклажан».

«Тонюсенькое, — мелькнуло в голове у Леама, — в таком только за водой из дома и выходить».

— Доктор, — приподняв шляпу, буркнул Нордвуд.

— Шериф, — в тон ему обронила Роквул.

Дети молча стояли полукругом перед Лиамом и с интересом разглядывали его.

— А мы хотели показать доктору, как вы мечом махаете, — выдала тайный план Лиззи.

Лиам только нервно дернул уголком губ, но взгляд на доктора не поднял, полностью посвятив свое внимание юной леди.

— С мечом я упражняюсь по средам, — строго выдавил он, — сегодня суббота, Лиз, если доктору интересно, представление начинается в семь утра на этой полянке.

Отказать себе в удовольствии глянуть на доктора Лиам не смог. Потрясенный взгляд и легкий румянец на скулах стал бальзамом для истрепанных нервов шерифа. Строго насупленные брови и вздернутый подбородок снова вызвали в душе странные для шерифа эмоции. Она вела себя как подросток, пытавшийся выдать смущение за гнев.

— Я предпочитаю балет, — улыбнувшись, высказалась доктор.

Голос ее звучал ровно, без надменных ноток, и взгляд не выражал раздражения. Она шутила. Пыталась сгладить ситуацию и мягко отталкивала словесный «камень», брошенный шерифом.

— В тот день, когда я явлюсь сюда в балетной пачке, — скривился Лиам, — можете смело объявлять концом света.

Кто- то из детей весело хихикнул, потом неуверенные смешки перешли в откровенный хохот. Доктор прикрыла лицо ладонью, скрывая от собеседника свою улыбку. Тонкие пальцы, растрепанные кудри цвета пшеничных полей и огромные глаза, синие, словно небо над головой. Еще никогда Лиаму не было так тяжело на душе от того, что он говорит с женщиной.

— И как вам экскурсия по Лингро, — услышал он свой голос.

Сиплый и какой-то чужой, будто не он задавал этот вопрос и не он ждал ответа. Хотя какое ему дело, понравилось доктору в городе или нет? Что ему до того, куда дети водили ее и…