Выбрать главу

– Дорогая, я так горжусь тобой. – Кассандра не смогла сдержать слез. Она стремительно подошла к столу и, приподняв скатерть, вытащила из-под него большую дорожную сумку. – Вот.

– Что это? – Сандра вопросительно взглянула на сестру.

– Твои вещи, милая. Я подумала и решила, что сегодня ты уедешь из Ривер-Спрингса.

– Но почему? Я не хочу оставлять тебя. – В глазах Сандры промелькнул испуг, и Кассандра торопливо прижала ее к своей груди.

– Тсс! Малышка, ты должна! Это твой шанс вырваться отсюда, начать новую жизнь на новом месте. Посмотри на меня, посмотри, во что я превратилась! Неужели ты хочешь повторить мою судьбу? Ради меня, ради памяти нашей матери уезжай отсюда!

Пораженная страстной речью сестры Сандра молчала. Господи, она никогда не задумывалась над тем, что в их общие ночные фантазии Кассандра вкладывала такой смысл. Она отстранилась и с каким-то смиренным отчаянием спросила:

– Куда я поеду, Касси?

– В Нью-Йорк, милая. – Кассандра заторопилась. – Я уже купила для тебя билет. Твой автобус отходит через два часа...

– Два часа! – не сдержала вскрика Сандра. – Так мало! Позволь мне еще хоть день побыть с тобой! – В ее глазах, обращенных на сестру, вспыхнула мольба.

– Нет! Ни минуты, ни секунды ты не должна оставаться в этом забытом Богом месте, – шептала Кассандра как одержимая, словно это она готовилась совершить столь тщательно продуманный побег. – Ты не поверишь, но мне будет тем спокойнее, чем дальше ты уедешь от Ривер-Спрингса.

– Мне страшно, Касси! Страшно оказаться одной в большом городе! Что я там буду делать?

– Жить! Ты будешь жить, а не существовать подобно всем нам. Запомни, милая, что бы ни случилось, никогда не опускай головы. Обещай мне, что обязательно будешь счастливой и за меня тоже. Никогда не забывай, что я люблю тебя, и знай, куда бы ни забросила тебя жизнь, я всегда буду рядом, я буду следить за тобой...

– О, Касси! – Сандра разрыдалась. – Я не могу вот так вдруг оказаться одна. Поехали со мной! Да-да, поехали!

– Нет, милая. Поверь, в одиночку ты справишься лучше. – Кассандра печально покачала головой, а затем извлекла из кармана брюк тугой сверток. – Вот, возьми. Здесь тысяча долларов. Это все, что мне удалось скопить, но тебе должно хватить этих денег на первое время, пока... Пока ты не подыщешь какую-нибудь работу.

Она ненадолго задумалась, затем продолжила:

– Тебе необходимо поторопиться, иначе можешь опоздать на автобус. Думаю, джинсы и твоя блузка в горошек более подойдут для путешествия, чем это платье. Я упакую его с остальными вещами...

Спустя некоторое время Сандра сидела в нью-йоркском экспрессе и, прижавшись лицом к окну, смотрела, как быстро удаляется стоящая на опустевшей дороге хрупкая фигурка Кассандры. Она так и осталась в ее памяти навсегда – со вскинутой в прощальном жесте рукой.

2

Олдем, штат Массачусетс,

США, 2003 год

– Благословенна будь запоздавшая зима и отсутствие снега на дорогах. Иначе мне ни за что не удалось бы добраться в эту глушь, – пробормотала Сандра, въезжая на специально арендованном для этой поездки «шевроле» на центральную улицу, судя по всему единственную в Олдеме.

Она медленно двигалась вперед, разглядывая надписи на домах по обе стороны дороги. Магазинчик из разряда «все в одном флаконе», где можно купить как чайный сервиз, так и сапоги для рыбной ловли... Отделение национального банка... Небольшая больница, если это определение применимо к одноэтажному строению, весьма удачно прилепившемуся к бару...

Заметив вывеску «Нотариус», Сандра облегченно вздохнула. Она прибыла на место. Припарковав машину неподалеку от входа, женщина вошла внутрь.

Полусонная секретарша, пухленькая блондинка, словно сошедшая с рекламной картинки пятидесятых годов, подняла на нее вопросительный взгляд.

– Я Сандра Монтегю. Мы договаривались с мистером Финли о встрече, – пояснила вошедшая.

– Одну минуту. Я узнаю, сможет ли он вас принять, – медленно произнесла секретарша, не спуская изучающего взгляда с посетительницы. Затем встала из-за стола и скрылась за дверью, обитой синтетической кожей.

Конечно же этот Финли примет ее. Клиенты отнюдь не толпятся в его приемной. Однако если он хочет набить себе цену, Сандра снисходительно позволит ему это сделать.

В приемной было душно от обогревающей помещение «голландки». Распахнув норковый полушубок, молодая женщина с любопытством рассматривала старинное устройство. А она-то считала, что подобное можно встретить лишь среди музейных экспонатов.

– Мистер Финли ждет вас, – произнесла секретарша, неслышно материализовавшись за ее спиной.

Сандра прошла в кабинет.

По внешнему виду Финли можно было смело отнести к диккенсовским персонажам. Маленький, худощавый, с бегающим взглядом, он совершал множество лишних движений, отчего казалось, что в комнате снуют целых пять Финли вместо одного.

– Миссис Монтегю, я рад, что вы так скоро откликнулись на мое приглашение. Чай, кофе? – Видимо истосковавшись по общению, он решил продемонстрировать гостье весь сервис своей конторы.

– Спасибо, но я предпочла бы перейти сразу к делу, – остудила его энтузиазм Сандра. – Насколько мне стало ясно из телефонного разговора, речь пойдет о последней воле моей сестры... – Она выжидающе замолчала.

– Совершенно верно.

Мистер Финли, осознав, что произвести впечатление на гостью ему вряд ли удастся, сел за стол и, надев очки, придвинул лежащую на углу папку.

– Незадолго до своей смерти миссис Кассандра Райт изъявила желание, чтобы я выступил в качестве ее душеприказчика. Она поручила мне, в случае определенных обстоятельств, связаться с вами и передать это письмо.

Мистер Финли достал из папки небольшой голубой конверт и вручил Сандре. Женщина торопливыми движениями вскрыла его и обнаружила внутри сложенный вдвое лист бумаги, исписанный знакомым крупным почерком.

Сандра, милая, если ты читаешь эти строки, значит, мне не удалось выкарабкаться и я обрела свое последнее пристанище. Впрочем, моей душе лишь радостно оттого, что ее земной путь завершен. Единственное, о чем я сожалею, так это о том, что мне уже не суждено обнять тебя.

Я знаю, на протяжении многих лет ты пыталась разыскать меня, и поверь, мне стоило огромных усилий укрыться от твоих детективов. Возможно, если бы не сложившая ситуация, я предпочла бы навсегда раствориться в прошлом.

Наш отец умер вскоре после твоего отъезда из Ривер-Спрингса, а я родила дочь. Имя ее отца так и осталось для меня тайной, но я никогда не придавала этому факту особого значения. Стремясь оградить ребенка от злобных сплетен, я переехала в соседний город, а затем сменила еще несколько.

Сандра, не думай обо мне дурно! Клянусь, я стремилась жить как порядочная женщина, однако все мои попытки рано или поздно сводились к нулю. Хотя нет, неправда! После Даниэллы в моей жизни появились Сэм и Эмми. Даже в самые трудные времена я ни разу не пожалела о том, что у меня есть дети. Они и только они не позволяли мне опускать руки перед лицом очередной неудачи.

Увы, идеальный мужчина, о котором я так мечтала, когда мы были вдвоем, так и не встретился. Мне не слишком везло в любви...

Поверь, я отнюдь не стремлюсь оправдать тот образ жизни, который вела и о котором ты рано или поздно узнаешь. Но мне хочется, чтобы моя сестренка не слишком осуждала свою Касси.

Наверное, когда твои попытки разыскать меня не увенчались успехом, ты обиделась. Обиделась на то, что я не сочла необходимым связаться с тобой.

Но посуди сама. Твоя карьера успешно шла в гору, ты была замужем и счастлива. Я знаю это наверняка, потому что следила за тобой по газетным статьям и репортажам.