Выбрать главу

Сандра чувствовала, как ее тело постепенно наливается тяжестью. Ноги устали от непрерывного движения на высоких каблуках. Скулы ломило от неизменной улыбки. Глаза болели от яркого света, но она старалась не показывать этого. У нее не было права на жалобы. За работу ей заплатят деньги. И сумма обещает сильно отличаться от тех субсидий, что еженедельно платят в агентстве.

Кроме того, это ее первый контракт. Завтра весь Нью-Йорк будет знать, насколько профессионально сработала Сандра Райт. В зависимости от оценки будет вынесено решение в отношении ее дальнейшей карьеры. Именно об этом предупредила девушку Джоанна, отправляя к Ванде.

Через силу выполняя приказы фотографов, Сандра утешалась мыслями о том, что сделает с полученным гонораром. Она представляла, как накупит подарков и отошлет их Кассандре, а затем приобретет легкое осеннее пальто, которое увидела на распродаже прошлогодней коллекции Дома «Хальстон», куда ее затащили после работы девочки Джоанны.

Темно-синее, из тонкой замши, совершенно простого кроя, оно как нельзя кстати придется к ее новому имиджу. А еще она пойдет в супермаркет и вернется оттуда с пакетами, полными еды...

Олдем, штат Массачусетс,

США, 2003 год

Притормозив у замеченного накануне магазина, Сандра вошла внутрь и принялась сметать с полок все, на что падал ее взгляд. Не имея сведений о кулинарных пристрастиях племянников, она брала разного и помногу.

Консервированные овощи и фрукты в банках с яркими этикетками, всевозможные соки и варенья, конфеты, мармелад, сыры, колбасы, мясные полуфабрикаты – все это легло в огромную тележку, взятую при входе. Затем наступила очередь одежды.

Для Сандры не требовалось знать размеров детей. Профессиональный взгляд подсказывал, насколько впору придется Сэму этот яркий свитер из нежной шерсти или будут ли Эмми по ноге симпатичные сапожки. Она еще не видела Даниэллу, но вполне представляла, как должно понравиться семнадцатилетней девушке сиреневое пончо с тяжелыми кистями по краям.

Нагрузив тележку доверху, Сандра добавила к покупкам три упаковки свечей, пять шерстяных одеял и еще оставила хозяину магазина длинный список вещей, которые следовало прислать на ферму Кассандры.

Расплатившись, загрузив приобретения в багажник, Сандра облегченно выдохнула и бросила взгляд на часы. Близилось обеденное время. Даниэлла уже, должно быть, вернулась из школы. Необходимо поторопиться...

Как ни странно, сегодня дорога, ведущая к ферме, не показалась ей столь извилистой, как накануне. И хотя она подъехала к дому позже, чем ожидала, у нее было прекрасное настроение.

Прихватив из машины два пакета с продуктами, Сандра поднялась по ступенькам и уже собралась, толкнув бедром, отворить дверь, когда услышала доносящийся изнутри спор.

– Она уехала из-за тебя, Данни. Потому что ты вела себя с ней крайне грубо. Даже не поздоровалась, – упрекал сестру Сэм.

– А почему я должна здороваться неизвестно с кем? – возразила Даниэлла.

– Она наша тетя Сандра. – Это уже был голосок Эмми.

– Тетя? Интересное дело, а где же она была, когда болела мама? Почему не приехала раньше, чтобы спасти ее? Мы никогда не слышали ни о какой тете. Вы как хотите, а я не желаю общаться с ней и очень рада, что она уехала. Нам не нужен никто.

– Не будь такой злюкой, Данни. Если Сандра не приезжала раньше, значит, у нее были на то причины. И если тебя это так волнует, почему бы тебе не поинтересоваться у нее самой? Только, боюсь, после твоей вчерашней выходки она никогда больше не появится в нашем доме.

Посчитав, что настало время вмешаться, Сандра громко потопала на крыльце, давая о себе знать, а затем распахнула дверь.

– Привет всем! Я немного задержалась. Надеюсь, вы не в обиде?

Даниэлла фыркнула и отвернулась к окну. Бросив на нее полный осуждения взгляд, Сэм торопливо произнес, не скрывая радости:

– Ох, Сандра, а мы уже беспокоились, не случилось ли чего. Правда, Эмми? – Он слегка толкнул младшую сестренку локтем, и та затараторила:

– Да, тетя Сандра. Мы с Сэмом просто места себе не находили от волнения.

– Простите. – Сандра поставила пакеты с продуктами на стол. – На обратном пути я заглянула в магазин и не смогла удержаться. Там продается столько замечательных вещей, а я такая транжира... Когда опомнилась, моя машина уже была забита под завязку, и я теперь не знаю, что со всеми этими покупками делать.

Ей показалось, что подобное объяснение должно успокоить гордость племянников, которые никогда бы не позволили тратить на них деньги.

– Сэм, Эмми, вы не перенесете все из багажника в дом? Возможно, удастся найти применение хотя бы части того, что там лежит.

– Конечно, Сандра, – произнес Сэм, бросив внимательный взгляд на тетку, которая приняла самый беспечный вид. – Пойдем, Эмми.

Как только младшие племянники скрылись за дверью, Сандра обратилась к неподвижно стоящей у окна Даниэлле:

– Так ты и есть старшая дочь Кассандры? Рада познакомиться.

– Зачем вы приехали? Что вам надо? – Девушка резко повернулась к ней. На ее лице читалась явная враждебность.

– Я здесь, потому что такова была воля вашей матери, – спокойно ответила Сандра, затем, помолчав, добавила: – Мне кажется, в несчастье семья должна сплотиться...

– Что вы знаете о семье? – перебила ее Даниэлла. – Вам кажется, можно так просто появиться, сказать «Привет, я ваша тетушка», и все бросятся в ваши объятия? Неужели не понятно: вы чужая в этом доме!

Последние слова племянницы подействовали на Сандру словно удар кнута, она еле сдержалась, чтобы не проучить дерзкую девчонку. Но в чем-то Даниэлла была права. Она действительно им чужой человек. Кассандра взвалила на ее плечи слишком большую ответственность, не удосужившись подготовить детей к ее появлению.

– Я не претендую на вашу любовь, Даниэлла. – Голос Сандры звучал несколько приглушенно, она старалась подыскать нужные слова. – Но мне кажется, ты могла бы довериться выбору матери. Насколько мне известно, Кассандра никогда не принимала необдуманных решений. И если она посчитала меня способной позаботиться о вас, значит, надо...

Тут дверь отворилась и в комнату шумно ввалились нагруженные многочисленными свертками Сэм и Эмми.

– Тетя Сандра, – восторженно прошептала девочка, сбрасывая ношу на ближайшее кресло, – вы, наверное, скупили весь магазин. Сэм сказал, что все это стоит огромных денег.

– О, не беспокойся, малышка, я прилично зарабатываю, а деньги для того и предназначены, чтобы их тратить. – Сандра улыбнулась племяннице.

– Тебе пора заниматься уроками, Эмми, – вмешалась Даниэлла. – Без хороших знаний ты никогда не сможешь быть столь... щедрой, как тетя Сандра. – Она взяла сестру за руку и поднялась с ней наверх.

– Простите, Сандра. Даниэлла просто сама не своя с тех пор, как умерла мама. Обычно она не грубит, – поспешил извиниться за нее брат.

– Не волнуйся, Сэм. Я все прекрасно понимаю. – Молодая женщина глубоко вздохнула, словно завершая трудный для обоих разговор, и, указав на покупки, уже другим тоном продолжила: – Ну как, ты готов помочь мне разобраться со всем этим?..

После ужина, когда дети разошлись по своим комнатам и Сандра осталась внизу одна, она устроилась перед очагом, тлеющим алой россыпью угольков. Тепло, исходящее от них, согревало ее тело, но сделать то же с душой было бессильно.

Общаясь с Даниэллой, если можно назвать общением короткие «да» и «нет» в ответ на все ее вопросы, Сандра приходила в полную растерянность, впервые не зная, как себя вести. Она почти физически ощущала толстую стену отчуждения, которой окружила себя девушка.

– Касси, подскажи, как быть, – тихо произнесла Сандра.

В ту же секунду за ее спиной раздались легкие шаги. Она обернулась и увидела Сэма.

– Мне не спится, – пояснил он и спросил: – Можно, я побуду с вами?