Позади и далеко внизу остались огни города, за которыми раскинулась иссиня-черная пустота Тихого океана. Картер и Селия сидели на заднем сиденье.
— Кинтана — это сила, — говорила Селия. — За ним стоят очень влиятельные люди из местной олигархии. — Настолько влиятельные, чтобы спустить на тормозах восемь убийств? — спросил Ник. — Хоть восемьдесят. Хоть восемьсот. Меня беспокоит другое: почему он скрыл информацию о твоей причастности к перестрелке на складе и в квартире Шики? — Уверен, у него была веская причина. — Именно это меня и пугает. — Может быть, он «чует зверя», — предположил Картер. — Или ему просто нравится смотреть, как мятежники и бандиты истребляют друг друга. — Каковы бы ни были его мотивы, я благодарна судьбе. Иначе на тебя бы уже охотилась вся полиция страны. — Возможно, так оно и есть, — задумчиво произнес Картер. — Просто он ведет свою собственную охоту, используя меня как подсадную утку, чтобы спугнуть добычу. — Вполне вероятно. — Рад, что Шика уже в безопасности. Кинтане придется обойтись без неё. — Это напомнило мне... — Селия открыла сумочку. — Когда я уезжала на встречу, пришло сообщение. Твоя подруга благополучно прибыла в Канкун и сейчас находится под охраной в отеле «Марина дель Соль». — Хорошие новости. Кто сегодня дежурит на станции, Селия? — Очередь Кейтса, но я удвоила охрану. Альфонсо сейчас с ним. — Мне спокойнее, когда на посту Вильяфирмо. — Мне тоже. Если бы не дефицит кадров в этот кризис, я бы давно отправила Кейтса паковать чемоданы.
— За нами хвост, — подал голос Рамирес. В зеркале заднего вида, примерно в полумиле позади, виднелась пара пляшущих фар. Картер незаметно расстегнул кобуру Вильгельмины, проверяя готовность Люгера. Вес мини-гранат в обоих карманах тоже добавлял уверенности. Рамирес не сбавлял скорости, но и преследователь не пытался сократить дистанцию.
Впереди показалось желтое сияние — огни виллы Макларрана. Дом стоял на плоском скалистом уступе, окруженный высокой каменной стеной с колючей проволокой. Мощные прожекторы заливали светом пространство как внутри, так и снаружи стен, лишая незваных гостей возможности скрыться во тьме. Вокруг виллы на тридцать метров была выжжена вся растительность.
Рамирес притормозил у ворот. Из калитки вышел охранник в штатском и подошел к водителю. Пока Рамирес представлял себя и пассажиров, Селия узнала подъехавшую сзади машину. — Это Гай Дин, — сказала она. Картер убрал руку с рукояти пистолета.
Охранник проверил документы и подал сигнал открыть ворота. Лимузин въехал в огромный двор. Ворота захлопнулись, пока охрана проверяла Дина. Подковообразная дорога вела мимо пышных садов к длинному, приземистому оштукатуренному особняку.
Рамирес открыл дверь Селии. Охранник, одетый как дворецкий, вышел навстречу, чтобы проводить их внутрь. Его ливрея плохо сочеталась с тяжелым армейским ремнем и пистолетом в кобуре. — Сюда, пожалуйста. — Минутку, — остановил его Картер. — Подождем Дина.
Машина Дина припарковалась рядом, и из неё выбрался шеф резидентуры ЦРУ в Лиме. Гай Дин был пухлым мужчиной, выглядевшим перекормленным и смертельно уставшим. — Добрый вечер, Селия. — Привет, Гай. Он вежливо чмокнул её в щеку и переключил внимание на Киллмастера. — Так ты и есть Картер? — Он широко улыбнулся и протянул руку. — Рад познакомиться. — С чего бы это? — спросил Ник, пожимая ладонь. Дин доверительно понизил голос: — Любой враг Стива Брока — мой лучший друг. — Я думал, вы на одной стороне. — Черт, формально мы все на одной стороне. Но это не значит, что я должен покорно смотреть, как Брок со своими гориллами топчет мой газон. Я даже не знал, что он в городе, пока ты не позвонил. — Брок далеко зашел, — подметил Картер. — Да уж! Прости за мой французский, Селия, но я в бешенстве. Брок — кабинетная крыса из Вашингтона. Он не был «в поле» целую вечность. Не знаю, что за игру он затеял на моем участке, но я намерен это выяснить! — Будь осторожен, — предупредила Селия. — У Брока большие связи в Белом доме. — К черту! Его высокопоставленные дружки из Совета Нацбезопасности меня не пугают. Я буду на своем посту и тогда, когда нынешняя администрация уйдет в историю.
Дин снова проверил, не подслушивает ли охранник. — Кстати... о чем вообще пойдет речь? — Почему бы нам не зайти и не узнать? — предложил Картер.
Они прошли через анфиладу комнат в просторную приемную. В двух зеленых кожаных креслах по бокам от торшера сидели Гэри Уинг и Майло Херролд. Увидев Картера, люди Брока вскочили.
— Вот эти два деятеля, о которых я говорил, — сказал Ник Дину. Уинг выглядел смущенным, а Херролд был в ярости. Его бычья шея раздулась, лицо покраснело. Он шагнул к Картеру: — Где мой ствол, ублюдок? — Потерялся, — невозмутимо ответил Ник. — Ах ты сукин сын! Он стоил мне кучу денег! Кто-то за это заплатит! — Выстави счет Броку. — Очень смешно! — Херролд расправил плечи. — Остынь, Майло, — слабо пискнул Уинг. — Заткнись! — рявкнул Херролд и снова повернулся к Картеру. — Тебе просто повезло, парень. Попробуй-ка выкинуть такой фокус, когда я буду готов...