— И будете насмехаться надо мной, как сегодня? Я думаю, что нет. Видите ли, я не ел десятилетиями — со времен капитана Курлстафа. Я умирал с голоду. Вы накормили меня. Теперь мои мучения прекратились.
На Фелтрупа налетело отчаяние. Он не лжет. Мы больше не можем заставить его говорить. И мы почти ничего не узнали! Даже не узнали, живы ли наши друзья. Ты гордый дурак, Фелтруп! Подумать только, ты мог бы помериться умом с таким чудовищем!
— Зачем говорить о мучениях? — в отчаянии попытался он. — Мы можем накормить тебя самым изысканным образом. Золото и еще раз золото! Зачем довольствоваться достаточным, о Алчность, когда ты можешь насытиться?
— Насытиться, насытиться, вот подходящее слово! — сказал Фиффенгурт.
— Помолчите, квартирмейстер! Демон, ты был рожден, чтобы быть... вместительным. Как давно ты познал удовлетворение от чрезмерного обжорства?
Украшенные драгоценными камнями руки маукслара стали ласкать живот:
— Я узна́ю это без вашей помощи. Казизараг был рожден для того, чтобы есть, а не терпеть насмешки. Я буду ждать вашей участи. И ваша гибель приближается, насекомые. Принесет ли ее Макадра, штормы Неллурока или ваша собственная безграничная глупость. Мне нужно только дождаться, когда у «Чатранда» сломается позвоночник. Когда это произойдет, все заклинания, наложенные селками, магами или мурт-лордом, будут разрушены. Эти решетки растают, и я буду свободен проглотить этот клад, целиком, хотя бы он лежал на дне моря.
Они гуськом двинулись обратно по коридору под наблюдением молчащего обитателя гауптвахты. Марила и леди Оггоск ждали за Зеленой Дверью. Когда Фелтруп и двое мужчин выбрались на спасательную палубу, ведьма издала звук отвращения и приготовилась захлопнуть дверь.
— Подождите! — сказала Марила. — Мы ведь не сдались, верно? Если мы закроем треклятую дверь, она исчезнет, и нам придется снова начинать охоту за ней по всему кораблю.
— Ты права, Марила! — сказал Фелтруп. — Исследование доктора Чедфеллоу ее приходов и уходов не является надежным. Могут пройти дни, прежде чем мы найдем ее снова.
— Дней у нас в обрез, — вставил Фиффенгурт, — и кто знает? Может быть, эта бочка с жиром действительно поможет кораблю спастись.
Оггоск хмуро посмотрела на него:
— Что же тогда? Оставить ее открытой? Ты видел коварство этого монстра, Нилус. Он точно знал, как на тебя напасть.
— Но он не Арунис, лады? — сказал Фиффенгурт. — Мы привели его в такую ярость, что он порубил нас на кусочки для супа. Но он не использовал ни одного заклинания, которое вышло бы за пределы его камеры.
— Он не может, — сказал Фелтруп. — Если бы мог, эта камера не смогла бы удерживать его веками.
— У него адский разум, — сказала Оггоск, — и он использует его против любого стражника, которого мы здесь поставим.
Роуза уставился на дверь.
— Найдите Тарсела, квартирмейстер, — наконец сказал он. — Дверь распахивается наружу. Мы прикрепим плиту к полу, чтобы она не закрывалась полностью. Также толстые цепи и висячие замки, так что она может открываться не более чем на несколько дюймов. Ключи будут у Фиффенгурта.
— У него? Этого идиота? — воскликнула Оггоск. — Почему бы тебе не оставить их себе? Или не передать Гангруну? Ключи — обязанность казначея.
— Мистер Гангрун в последнее время несколько не в себе, — сказал Фиффенгурт.
— И ты родился не в себе, ты, старая просоленная морская крыса! Нилус, выбери кого-нибудь другого, этот косоглазый растяпа только сбросит их в головы или швырнет...
— Оггоск, замолчи!
Что-то в его голосе заставило Фелтрупа встревоженно поднять глаза. Роуз сжимал виски. Его глаза были закрыты, а на лице застыло выражение мучительного усилия — или, возможно, просто боли. Остальные тоже это заметили. Мистер Фиффенгурт и леди Оггоск обменялись взглядами — первыми без злобы, которые Фелтруп когда-либо видел.
Затем Роуз открыл глаза и обвел их всех яростным взглядом.
— Это существо обладает знаниями, которые могли бы спасти корабль. Вытяните их из него, вы четверо. Больше вас ничего не касается. Квартирмейстер, ваши обязанности перейдут к мистеру Берду. Проконсультируйтесь с вашим Полилексом, проконсультируйтесь с гарпунерами, проконсультируйтесь с чертовыми звездами, если хотите. Но принесите мне что-нибудь к закату. Это все.
Но это было еще не все. Капитан Роуз тяжело поднимался по Серебряной Лестнице, задумчивый и напряженный, когда крики прервали его размышления. Он взбежал по трапу, миновал нижнюю и жилую палубы, требуя отчета. Ползуны, шкипер! кричали матросы. Ползуны возвращаются!