Выбрать главу

Изабель восхищенно наблюдала за Стерлингом. Он, как будто почувствовав ее внимание, приветливо улыбнулся в ответ и сжал ее руку.

Она погрузилась в себя и не отреагировала даже тогда, когда Стерлинг прервал ее отца, чтобы представить Изабель лорду Элджину. Она уже точно знала, что рядом с маркизом в ней наконец пробуждается женщина.

* * *

Час спустя нанятый у соседей слуга пригласил всех к столу и стал разливать суп. Стерлингу тут же вспомнились кулинарные шедевры миссис Уимпол. Он задержал дыхание, когда Изабель зачерпнула ложкой суп и поднесла ко рту. Пространство вокруг стало расплываться.

«Нет, он не может этого допустить, даже если это огорчит Айви».

Пот градом катился по его лицу. Маркиз остановил Изабель:

— Секундочку…

Изабель удивленно посмотрела на него, но послушно опустила ложку. Гости молча уставились на Стерлинга, который открыл было рот, чтобы объяснить причины своего поведения, но вдруг ощутил приятный аромат горохового супа.

— Гороховый суп, — сказал он.

«Вот черт, а выглядит в точности как знаменитый суп миссис Уимпол».

— Это гороховый суп, — повторил Стерлинг.

— Да, — медленно произнесла Айви и облизнула губы, — и очень вкусный. Не бойся, Стерлинг. Он не горячий.

Сьюзен, сидевшая напротив Изабель, зачерпнула полную ложку и отправила в рот.

— Суп отменный. Моя сестра наняла кухарку, которая раньше работала у самой герцогини Девонширской, — Сьюзен понимающе кивнула Стерлингу, как бы призывая его попробовать суп.

Стерлинг последовал немому совету и поднес ко рту ложку горохового супа. Присцилла не могла сдержать улыбки.

— Лорд Элджин, — вступил в разговор мистер Бишоп, и внимание гостей переключилось на другую половину стола. — Мы так рады, что леди Айви собрала нас здесь сегодня.

Изабель, которая как раз намеревалась попробовать расхваленный суп, снова опустила ложку и удивленно сказала:

— Да, леди Айви. — Она перевела взгляд на Айви. — Вы, должно быть, еще не знаете, но мой отец…

Глаза мистера Бишопа округлились, и он резко прервал Изабель:

— О, позволь мне, дорогая! Пожалуйста! — И он повернулся к лорду Элджину. — Попечительский совет Британского музея поручил мне сформировать комитет, который займется вопросом приобретения статуй из Парфенона. Тот факт, что мы оба оказались на этом вечере у леди Айви, — поистине удивительное совпадение.

Бишоп заставил себя выдавить улыбку.

Лорд Элджин удивленно вскинул брови.

— Но, господин секретарь, меня не приглашали на этот вечер.

Айви вскрикнула:

— Ну что вы, лорд Элджин! Мы отправляли вам приглашение. Вы наш почетный гость!

И она посмотрела на Сьюзен, затем на Стерлинга, как бы ища у них поддержки.

— Вы, конечно, получали приглашение моей сестры. Наш посыльный сказал, что доставил его, — Сьюзен обратилась к Айви, ожидая, что та назовет адрес, но увидела, как глаза сестры округлились от ужаса, — вам домой.

— О боже мой, я не видел этого приглашения, но вы должны были быть уверены, что я приду.

— И вы пришли!

Стерлинг наклонился к столу.

Лорд Элджин обвел взглядом всех собравшихся и рассмеялся.

— Я, кажется, всех ввел в заблуждение. — И он обратился к Стерлингу: — Признаюсь, для меня это все неожиданно. Думаю, вы наслышаны о ситуации, в которой я оказался.

— Лорд Элджин, мы рады приветствовать вас у себя дома. Мы ведь тоже шотландцы.

Лорд Элджин склонил голову, а затем гордо поднял ее.

— Я пришел сюда не праздновать, а просить помощи у вас, лорд Стерлинг. Я бы хотел, чтобы вы вывезли статуи в Шотландию.

— Что? — Бишоп даже закашлялся от удивления. — Но музей? Вы же обратились в парламент с просьбой купить у вас…

Стерлинг встал и подошел к лорду Элджину.

— Давайте обсудим это наедине.

Лорд Элджин смутился.

— Я не хотел прерывать вечер…

Айви тоже встала.