Глава 9
НА БОРТУ
На палубе парохода меня ожидало множество людей – видимо, члены приветственной комиссии. Но вместо того чтобы издавать радостные крики, встречающие угрюмо молчали. Все еще отдуваясь после утомительного подъема по веревочному трапу, я наконец смог снять шлем. Из-под кустистых, серебрившихся сединой бровей на меня мрачно смотрел мужчина лет шестидесяти или около того. Он был очень высок, а его плечам мог позавидовать Геркулес. По его позе – ноги широко расставлены, руки за спиной – я понял: это капитан. Примерно полминуты он молчал, а когда наконец заговорил, его голос оказался настолько низким и могучим, что шлем у меня в руках завибрировал.
– Приветствую вас на борту, сэр, – произнес он, сверля меня взглядом. – Некоторые из этих людей – те, которые начитались всякой ерунды, оставшейся нам из Старого мира, – приняли вас за астронавта. Я, сэр, к их числу не принадлежу. И у меня для вас есть еще одна хорошая новость. Вот этот парень, его зовут Боссум, – он мотнул головой, указав густой бородой морского волка на человека с ружьем, – хотел всадить вам пулю в живот. Из предосторожности, как вы понимаете.
– В таком случае не могу не радоваться тому, что вы сумели его переубедить.
– Вы заблуждаетесь, сэр. Я его ни в чем не убеждал. Просто я предпочитал, чтобы он прострелил вам ногу. Но у меня на борту есть пассажиры, которые из кожи вон лезли, чтобы убедить меня изменить курс.
– Пассажиры? – изумился я. Неожиданное спасение с плавающего острова и встреча с бандой крутых парней на борту привели меня в состояние легкого замешательства. Положение осложнялось тем, что капитан говорил с незнакомым акцентом, и понимал я его почти с таким же трудом, с каким пару минут назад карабкался по трапу.
– Моя фамилия, сэр, – Шарпстоун, – продолжал он, – и я капитан корабля “Малый Бигль”. Насколько я понимаю, вы оказались на этой плавучей свалке не по собственной воле. Я не ошибся? “Ну давай, Дэвид, – сказал я себе, – соображай быстрее. Ведь он спрашивает, что с тобой случилось”. Почувствовав, что голова немного прояснилась, я ответил:
– Нет, сэр, не по собственной воле. Несколько дней назад мне пришлось совершить здесь вынужденную посадку.
– Вынужденную посадку? Из этого, видимо, следует, что вы летчик?
– Так точно, сэр, – ответил я и едва не добавил:"И притом очень неудачливый. За два дня угробил две машины”.
– А пассажиры у вас были? – продолжал допрос капитан Шарпстоун.
– Хм-м… Был один, но… – Я рассказал, как попал на остров и как погиб Хинкман.
– Вам, приятель, похоже, дьявольски не повезло, – произнес капитан, несколько смягчившись. – Дьявольски… – Повернувшись к парню с ружьем, он стал отдавать приказы, сути которых я из-за необычного акцента так и не уловил. Мне удалось разобрать только несколько слов. Затем, снова обратив внимание на меня, капитан сказал: – Похоже, мы сможем создать вам здесь человеческие условия. Как вы отнесетесь к горячему душу и добротной еде?