Мне хотелось надеяться, что обращение мое похоже на речь чиновника министерства снабжения, за которого я себя выдавал и которому поручено составить официальный отчет. Чтобы ни у кого не возникло подозрений, я объяснил, будто министерством снабжения разработана инструкция, согласно которой в случаях гибели людей на место происшествия с целью выяснения обстоятельств их смерти посылается врач. Возможно, так оно и было. Я этого не знал и знать не желал.
– Пожалуй, я первым заметил пожар, – неуверенно произнес Несби, повар ледового лагеря. Говорил он с заметным йоркширским акцентом. Он все еще выглядел больным, но гораздо лучше, чем накануне. Долгий сон в теплом помещении и отличное питание превратили его и остальных восьмерых зимовщиков, собравшихся в кают-компании, совсем в других людей. Правда, лицо капитана Фолсома было настолько обожжено, что никаких перемен к лучшему я в нем не заметил. Впрочем, позавтракал он с большим аппетитом. – Дело было около двух часов ночи, – продолжал Несби. – Без малого два. Помещение было уже в огне. Горело, будто факел. Я…
– Какое помещение? – прервал я говорившего. – Где вы спали?
– На кухне. Там же была и столовая. Крайний с запада блок в северном ряду.
– Вы ночевали там один?
– Нет, вместе со мной ночевали Хьюсон, Фландерс и Брайс. Фландерс и Брайс числятся, вернее, числились лаборантами. Мы с Хьюсоном спали в самом заднем конце помещения. Там были два больших шкафа. Они стояли вдоль боковых стен блока, в них хранился весь наш провиант. А Фландерс и Брайс спали в столовой, возле камбуза.
– Они находились ближе к входной двери?
– Точно. Я поднялся, кашляя и задыхаясь от дыма. Голова у меня закружилась. Я заметил, что сквозь восточную стену блока уже пробиваются языки пламени. Разбудив Хьюсона, я бросился к огнетушителю, он висел у двери. Но огнетушитель не сработал. Наверно, из-за холода. Точно не знаю. Ничего было не разглядеть. В жизни столько дыма не видывал. Растормошил Фландерса и Брайса, крикнул, чтобы сматывались. Потом наткнулся на Хьюсона и велел ему разбудить капитана Фолсома.
– Вы разбудили капитана Фолсома? – взглянул я на Хьюсона.
– Я пошел будить его, но не сразу. Весь лагерь был охвачен огнем. Он походил на огромный костер. Между двумя рядами блоков полыхало пламя высотой в два десятка футов. По воздуху летали брызги топлива, потом они вспыхивали. Чтобы не попасть под горящие брызги, я сделал большой крюк, повернув на север.
– Ветер дул с востока?
– Не совсем. В ту ночь, имею в виду. Скорее, с юго-востока. А еще точнее – с востоко-юго-востока. Держась на всякий случай подальше от генераторного блока, – он находился рядом с помещением столовой в северном ряду – я добрался до жилого барака. Того самого, где вы нас обнаружили.
– Тогда-то вы и разбудили капитана Фолсома?
– Он уже исчез. Вскоре после того, как я вышел из помещения столовой, на складе начали рваться бочки с горючим. Он как раз южнее жилого барака. Ну и грохоту же от них было! Как от настоящих бомб, будь они неладны. От таких взрывов и мертвый бы проснулся. В общем, они-то и разбудили капитана Фолсома. Они с Джереми, – Хьюсон кивнул головой в сторону зимовщика, сидевшего напротив него, – взяли в бараке огнетушитель и попытались приблизиться к бараку майора Холлиуэлла.
– Он находился западнее склада горючего?
– Точно. Но там творился сущий ад. Огнетушитель капитана Фолсома работал превосходно, но приблизиться к огню было невозможно. По воздуху летали струи горящего соляра. Казалось, будто пена из огнетушителя и та горит.
– Погодите. Давайте вернемся к моему вопросу. С чего начался пожар?
– Мы раз сто пытались это выяснить, – с усталым видом произнес доктор Джолли. – Должен признаться, старина, мы и сами не разобрались. Знаем только, где начался пожар. Если вспомнить, какие именно сооружения сгорели, и учесть направление ветра, вывод один: все началось со склада горючего. Но каким образом возник пожар, не знает никто. Да и какое это теперь имеет значение?
– Я с вами не согласен. Имеет значение, и большое. Если нам удастся выяснить, с чего начался пожар, мы, возможно, сумеем предотвратить подобное несчастье в будущем. Потому-то меня и направили сюда. Хьюсон, вы заведовали складом горюче-смазочных материалов и генераторным блоком. У вас есть какие-то соображения?
– Никаких. Наверняка что-то случилось с электропроводкой, но каким образом все произошло, ума не приложу. Возможно, какая-то из бочек дала течь и в воздухе были пары соляра. В помещении склада были установлены два масляных радиатора для поддержания температуры минус шестнадцать-семнадцать градусов, чтобы топливо не загустело. Возможно, произошло короткое замыкание и газ вспыхнул. Но это всего лишь предположение.