– Почему же, черт возьми, вы не остановили его, когда мы вам позвонили? – спросил Кармоди.
– Подонки знали, что делают, – сказал Шур горько. – Они проникли в генераторную и убрали из цепи выключатель первого драглайна, заперли дверь, оставили ключ в замке и сломали его так, что потребовалась ацетиленовая горелка, чтобы открыть дверь. Мы просто не могли попасть внутрь, чтобы отключить питание.
– Да, они действительно знали, как нанести максимальный ущерб минимальными усилиями, – сказал Брэди. – Я полагаю, мистер Шур, что больше нет смысла в нашем пребывании здесь: все, что вы делаете, – проворачиваете нож в ране. Давайте пойдем внутрь и спросим Джорджа, что случилось.
– Ладно. Пошли. – Шуру, руководившему работами по сборке драглайна и работавшему вместе с контрактниками, не хотелось уходить от упавшего гиганта. Ему казалось, что он бросает старого друга.
Брэди вполне сочувственно относился к Шуру, но не мог оставить без внимания то, что сам начал замерзать.
Шур бросил последний взгляд на драглайн и направился к микроавтобусу, внутри которого царило благодатное тепло.
– Ладно, – повторил он машинально. – Пойдем послушаем историю Демотта.
Они очень быстро доехали до изолятора, где и нашли Демотта, еще в постели, но уже опрошенного Уиллоби. Коринн, выглядевшая несравненно лучше спасенного ею человека, сидела на стуле в углу маленькой комнаты.
– Как он? – спросил Брэди шепотом медсестру в коридоре.
– Запястья в плохом состоянии: стерты наручниками и обморожены. В течение нескольких дней неизбежны сильные боли, но они заживут.
– Как насчет общего состояния? Переохлаждение?
– Да о чем вы говорите? Он же здоров как бык.
Когда Брэди, Маккензи и Кармоди вошли в комнату, там стало негде повернуться. Брэди был явно расстроен беспомощным видом своего ведущего оперативника с забинтованными руками.
– Так вот, Джордж, – начал он, прочистив горло. – Меня проинформировали, что ты намерен выжить.
– Будьте уверены, – с усмешкой сказал Демотт. – Но если быть откровенным, не хотел бы я снова попасть в подобную переделку.
– Я записал всю историю, – вклинился Уиллоби сухо и по-деловому. Он сжато пересказал, что случилось, включая прибытие и отлет вертолета.
– Сожалею, но вынужден сказать, мистер Шур, что на заводе процветает коррупция. Первое: кто-то совершил диверсию в генераторной, и в результате вы не могли отключить подачу энергии. Второе: кто-то выставил рычаги управления драглайна таким образом, чтобы он перешагнул границу карьера. Третье: кто-то еще ударил Демотта и приковал его наручниками к металлическому кольцу. Четыре: кто-то информировал похитителей, что девушка пережила падение из вертолета и находится в изоляторе. Что-то слишком много негодяев для одного завода.
– Совершенно верно, слишком много, – сказал горько Шур. – А вы не думаете, что вертолет вернулся, чтобы запустить драглайн, и кто-нибудь из вертолета выставил контрольные рычаги на драглайне?
– Невозможно. Драглайн был приведен в движение еще до посадки вертолета. Так ведь, мистер Демотт?
– Так. Правда, не совсем. Но мы видели человека из вертолета, который шел прямо сюда, в этот дом, а потом услышали шум двигавшегося драглайна рядом с нами. У парней с вертолета не было времени, чтобы дойти до драглайна и запустить его.
– Что мне хотелось бы знать, так это была ли ваша семья все еще на борту вертолета в это время, – сказал Уиллоби.
– Да, они там были, – поразил их всех Кармоди своим неожиданным сообщением. – И мистер Рейнольдс тоже с ними.
– Откуда вы знаете? – спросил Брэди. Демотт резко сел.
– Я их видел. Это то, чем я был занят все то время, пока вы воевали с драглайном. Я сделал большой круг пешком и подошел к вертолету сзади. Около трапа дежурил один вооруженный мужик, но я влез по полозьям с другой стороны и заглянул в окна. Они там были все: миссис Брэди, Стелла, мистер Рейнольдс.
– Как… – Брэди споткнулся. – Как они выглядят?
– Нормально. Совершенно нормально. Очень спокойны. Все трое. Но они не так пассивны, как кажется.
– Что вы хотите сказать? – спросил Демотт быстро.
– Кто-то из них умудрился выбросить через дверь или из окна вот это. – Кармоди достал из нагрудного кармана бумажник коричневой кожи для чековой книжки и подал его Брэди. – Наверное, это ваш: здесь так красиво золотым тиснением нанесены ваши инициалы: «Д. А. Б.».
– Бог мой! – Брэди взял бумажник. – Он принадлежит Джен. У нее есть второе имя – Аннализа. Это был подарок на день рождения. Там есть что-нибудь?