Выбрать главу

– А озеро большое? – спросил Демотт. – На него может сесть самолет?

– Сесть-то он может… – Уиллоби замешкался. – Может, но не думаю, что из этого может получиться что-нибудь хорошее. Озеро длиной всего две мили, поэтому, как только вы начнете снижаться, людям на метеостанции будет трудно вас не услышать. У меня есть идея получше.

– Хорошая идея – это то, что нам нужно.

– Теперь, мистер Брэди… у меня тоже есть условие. Я оказываюсь в весьма деликатной позиции. Я ведь здесь – закон, мне положено знать, что происходит в округе. Я тоже прибегну к шантажу. Я помогу вам добраться до метеостанции незаметно, а взамен требую некоторого участия в вашей экспедиции. Вы не можете действовать без согласия властей, а я и есть власть. Пусть ваши карты останутся при вас, но я хочу официальную сводку наблюдателя – его присутствия.

– Я знаю, чье присутствие было бы кстати, – вмешался Маккензи. До этого момента в течение всего разговора он постоянно жевал, но сейчас осторожно промокнул салфеткой рот и большие щеки, что свидетельствовало об окончании трапезы. – Мне нравится Кармоди.

– Неплохая идея. Я разыщу его прямо сейчас, – предложил Уиллоби. Он пошел к телефону, скоро вернулся и сказал: – Будет через пару минут.

– Прекрасно. – Брэди повернулся к Маккензи. – Дон, скажите Фергюсону отправиться в аэропорт и заполнить полетный лист для Лос-Анджелеса. Скажите ему, чтобы ждал людей с провизией через час. Попросите кухню приготовить нам провизию на два-три дня.

– Только еду, мистер Брэди?

Брэди надменно игнорировал инсинуации.

– Фергюсон отвечает за систему снабжения и прекрасно осведомлен о нехватке чего бы то ни было. Джордж, нам нужны компасы и, полагаю, патроны. На патронах не экономьте.

– Компасы у нас есть лишние, а какие нужны патроны?

– Для кольта тридцать восьмого.

– Нет проблем.

– Хорошо. Спасибо, – поблагодарил Демотт. – Скажите, мистер Уиллоби, у вас есть заместитель?

– Разумеется. И очень хороший.

– Достаточно хороший, чтобы оставить его здесь одного со всеми полномочиями?

– Конечно. А что?

– Почему бы вам не присоединиться к нам? Иметь ваши указания хорошо, но иметь вас самого на месте – совсем другое дело.

– Не делайте этого, мистер Демотт. Вы подвергаете меня жестокому искушению. – По огоньку, вспыхнувшему у него в глазах, было ясно, что он говорит искренне. – Служба превыше удовольствий. У меня на руках расследование убийства.

– Вы только что жаловались на нулевой прогресс в расследовании. Существуют кратчайшие пути, мистер Уиллоби. Не хотите же вы, чтобы мы, иностранные дилетанты, выполняли вашу работу, или уже хотите?

– Боюсь, я не в лучшей форме сейчас.

– Вы ее обретете, когда мы представим вам убийцу Кроуфорда. Где еще он может быть, кроме озера Кроуфут?

– Мистер Демотт, забудьте мое последнее замечание. Я снова в форме. А, вот и он.

Кармоди выглядел большим и грозным, как всегда.

Демотт сказал:

– С согласия мистера Уиллоби, от имени мистера Брэди, мистера Маккензи и от себя лично, я обращаюсь к вам с просьбой. Мы, как иностранные подданные, можем только просить. Те похитители, как вам известно, являются многократными убийцами, безжалостными людьми. Они стреляют, не раздумывая, и стреляют, чтобы убить. – Кармоди посмотрел вокруг несколько озадаченно, но вежливо промолчал. Демотт продолжил: – Миссис Брэди, ее дочь и мистер Рейнольдс – мы знаем, где их держат.

Кармоди, подобно молящемуся человеку, сложил руки и произнес шепотом, как в церкви:

– Ох, боже мой, давайте уже пойдем за ними наконец.

Брэди кивнул:

– Спасибо. Мы вам очень признательны. Мы отправляемся через час. Хорошо?

– Я только заскочу в офис и звякну в Эдмонтон, – сказал Уиллоби.

– Ага! Я думал, что паролем является секретность.

– Так и есть.

– Тогда могу спросить: зачем?

– Не можете. Сюрприз. Узнаете, когда будем на озере Кроуфут. Или в его окрестностях. Вы не лишите меня возможности сделать сюрприз?

Как только самолет взлетел, Брэди посмотрел через проход на Кармоди, который достал из кожаного футляра, обитого внутри замшей, странное устройство из металла. Оно состояло из маленького телескопа, снабженного изогнутой полукруглой рукояткой, которая, в свою очередь, была привинчена к прямоугольному металлическому ящичку.