– Было ужасно. Все прошло. Пошли?
– Наверное. – Она встала, Демотт помог ей надеть пальто.
– Нам с тобой во всем этом деле повезло больше всех, – сказал Демотт. – Нам полагалось быть трупами. Если бы не ты, я-то точно стал бы.
Неожиданно ее глаза заблестели, и лицо озарилось улыбкой.
Демотт улыбнулся в ответ:
– Что ты собираешься делать дальше, потеряв босса?
– Не знаю. Перво-наперво найду другую работу.
– Не так уж много хорошей работы в Форт-Макмюррее. Почему бы тебе не перебраться на юг и не работать у меня?
– У вас? – Ее глаза расширились. – Я об этом не думала.
– Подумай теперь. Мы идем?
– Хорошо.
– Я бы предложил тебе руку, если бы она так не болела.
– А я, может, и приняла бы предложение. – Она взглянула на него снизу вверх и тесно прижалась к нему, когда они проходили через дверной проем.
Зрелище невероятно развеселило Брэди и второго его помощника. Они долго хохотали, корчась и изгибаясь, как клоуны, не в силах подавить взрывы смеха.
– Мне необходимо поддержать свои силы, Дональд, – сказал Брэди, наконец успокоившись. – Я серьезно нуждаюсь в глотке алкоголя. Если мои способности к расследованию не иссякли, у нас намечается роман.