Когда она открыла глаза, Баэл стоял над ней с обеспокоенным лицом.
— С тобой всё в порядке?
— Нормально, — по-прежнему лежа на спине, Урсула стряхнула пыль со своей куртки.
— Хорошо, потому что этим вечером ты должна быть целой. Нас пригласили в Асту на ужин с лордами и их жёнами.
Глава 29
Несколько часов спустя Урсула и Баэл вышли из его экипажа на мраморную площадку на самом верхнем уровне кристального шпиля. Солнце ярко светило в чёрном небе — к счастью, ещё не в зените.
На Урсуле было платье из мерцающего белого шёлка с глубоким вырезом на спине, в настоящий момент прикрытое бледно-голубым плащом.
Она бегло покосилась на Баэла.
— Напомни мне ещё раз, почему мы здесь?
— Будучи лордом, я обязан посещать ужины в шпиле.
Она выгнула бровь.
— А теперь напомни, почему мне нужно было прийти?
— Потому что твоё присутствие отвлечёт всех настолько, что мне не нужно будет ни с кем разговаривать.
Она склонила голову набок, и ветер развевал её волосы.
— Я не уверена, что отвлекаю всех. Думаю, это касается только тебя.
Он медленно покачал головой.
— Все наблюдают за тобой.
«Это настораживает». Собравшись с духом, Урсула взглянула на танцующие рои лунных мотыльков. Пурпурный свет Асты просвечивал сквозь их крылья, пока они бесшумно кружили вокруг шпиля. По какой-то странной причине она чувствовала себя здесь как дома. В умиротворении.
Урсула сунула руку в карман плаща, перекатывая серебряное кольцо на ладони.
— Нам пора войти, — сказал Баэл.
Она обернулась и увидела, как он открывает чёрную дверь, которая вела в тёмный коридор. Она вошла внутрь, идя рядом с Баэлом. Какой-то безумный порыв овладел ею, и она взяла его под руку.
Она почувствовала, как напряглись его мышцы, когда она коснулась его локтя, но он промолчал.
Коридор вёл в огромный прямоугольный зал, стены которого были выкрашены в серебристый цвет. На одной из стен были нарисованы вороны. Чёрные люстры, освещённые свечами, свисали с потолка над двумя длинными столами из оникса.
Лорды сидели в серебряных креслах вокруг стола — кроме Хотгара, который восседал в огромном, похожем на трон кресле во главе. Жёны сидели за другим столом.
Маленькая служанка-онейройка поспешила к Урсуле, подзывая её вперёд.
— Сюда, миледи.
Служанка подвела её к свободному месту за столом жён, затем протянула руку за плащом Урсулы.
Урсула сняла его.
— Я оставлю его при себе, спасибо, — она хотела держать серебряное кольцо как можно ближе. Ей понадобится её маленький талисман на удачу, чтобы пережить сегодняшний вечер.
Когда Урсула повесила свой плащ на стул, в помещении воцарилась тишина. Одиннадцать пар глаз уставились прямо на неё, разглядывая её жемчужное платье. И, как и прежде, она сидела рядом с Принцессой-Готом, Женщиной-Викингом и Когтями.
Она глянула на Женщину-Викинга, одетую в платье цвета морской волны. На её подбородке виднелся насыщенный пурпурный синяк. Она кивнула Урсуле.
Другие женщины были не совсем так дружелюбны. Принцесса-Гот отвернулась, продемонстрировав Урсуле свою бледную спину, покрытую чёрным кружевом.
Когти мрачно посмотрела на Урсулу, постукивая длинным красным когтём по своему серебристому кубку. Серебристые волосы Когтей рассыпались по фиолетовому платью.
— Кто пригласил шавку?
Урсула прищурила глаза.
— Меня зовут Урсула.
Викинг покрутила свой бокал с шампанским, бросив резкий взгляд на Когтей.
— Полегче, Будстурга. Мы не должны устраивать сцен.
Так вот как зовут Когтей — Будстурга.
Принцесса-Гот бросила на неё мрачный взгляд.
— Присутствие здесь человека нарушает баланс. И запах невыносимый.
Урсула склонила голову набок. «Хочешь устроить склоку? Я тебе покажу склоку».
— Забавно. Твой муж Абракс не думает, что я человек. Видимо, именно это ему и нравится во мне.
Принцесса сверкнула глазами.
— У него есть извращённое увлечение уродами.
Урсула взяла свой бокал со стола.
— Ну, и что это говорит о тебе, раз ты его жена?
Викинг хлопнула ладонью по столу.
— Я же сказала, мы не должны устраивать сцен. Ну серьёзно, дамы. Кто здесь настоящий враг?
Лицо Будстурги выражало неверие.
— О чём, ради всего святого, ты говоришь? О том онейрое?
Викинг наклонилась и прошептала: