Выбрать главу

- Гони его в шею, никого не желаю видеть, - пробормотал Джейми заплетающимся языком. - Черт возьми, Гейлорд, мне нужно выпить.

Он потянулся за кувшином - кувшин был пуст.

Злобно взглянув на старика, Джейми швырнул посудину об стену так, что она разлетелась на куски, и поморщился: голова у него раскалывалась.

- Принеси бренди, Гейлорд, черт бы тебя подрал!

- Нет, Джейми, - спокойно ответил Гейлорд. - С вас довольно. Прискакал гонец от короля. Я велел его накормить, чтобы дать вам время прийти в себя.

- Плевал я на короля.

- Вставайте, вставайте. - Гейлорд был неумолим. - Разве можно так убиваться из-за женщины, это на вас не похоже. Вы же мужчина, а не глупый мальчишка.

- Да что ты знаешь?

- Я знаю достаточно. А главное - ничему не верю.

С трудом разлепив отекшие веки, Джейми уставился на Гейлорда.

- Ты не видел Алиту, старина. Она беременна.

Господь свидетель, я надеялся, что это мой ребенок, но сам слышал, как она сказала, что отец - Грей.

- А вы сдуру и поверили. Никогда не думал, что Джейми Мортимера так легко обмануть.

В конце концов Гейлорду удалось уговорить упрямца. Джейми поднялся с постели и закачался, едва не потеряв равновесие.

- Вы не переодевались больше недели, - ужаснулся старый слуга, глядя на мятую, перепачканную рубаху хозяина. - Сначала обед, - сердито сказал он, - затем ванна.

- Я не голоден, - пробурчал Джейми, его мутило.

Больше всего на свете он хотел, чтобы его оставили в покое.

Однако отделаться от Гейлорда было не так просто. Джейми и глазом моргнуть не успел, как у него во рту оказался первый кусок. Покончив с едой, он нехотя признал, что на полный желудок чувствует себя лучше. Вот только голова раскалывалась.

После ванны он уже стал похож на человека. Гейлорд побрил его и подстриг волосы, и Джейми в конце концов был готов принять гостя. Когда он выходил из спальни, Гейлорд удержал хозяина за руку и серьезно сказал:

- Советую вам хорошенько поразмыслить над тем, что произошло в замке Сомерсет, прежде чем принимать решения. Иногда все обстоит совсем не так, как нам кажется. Леди Алита всего лишь беспомощная женщина. Ею распоряжаются отец и лорд Грей, и она говорит и делает то, что они велят. Разве под силу бедняжке бороться со злодеями?

- Ты всегда был моим наставником и советчиком, старина, но на этот раз ты ошибаешься. Алита и тебя одурачила, и, может, даже больше, чем меня, раз ты так ее защищаешь.

- Верно, я очень привязался к леди Алите, но я всегда заботился прежде всего о вас. Все эти годы я желал вам только добра и ни разу не подвел. Послушайтесь меня. Мудрые люди никогда сгоряча не принимают решения, которые могут переменить всю их жизнь. - С этими словами старик повернулся и быстро вышел.

Джейми размышлял над словами верного слуги.

"Так я, по-твоему, мудрый человек, старина? - горько усмехнувшись, подумал он. - Едва ли. Вместо того чтобы жалеть себя и глушить бренди, нужно было постараться понять Алиту".

Наверняка Сомерсет не погнушался никакими средствами, чтобы заставить дочь солгать, и Грей не имеет к ее беременности никакого отношения. Быть может, Алита пыталась ему намекнуть, что носит его ребенка? Она и во время их свидания в долине говорила о каких-! о важных причинах, но он, несчастный тупица, не догадался. Кляня свой дурацкий характер, Джейми наконец спустился к гостю.

Королевский посланец был немногословен и сообщил лишь, что Джейми должен незамедлительно явиться в Виндзорский замок. Джейми и Гейлорд переглянулись, прекрасно понимая, что означает вызов: королевское дознание закончено.

- Я еду сейчас же, - заявил Джейми. Ему не терпелось услышать, что скажет король.

- Вы поедете один? - спросил Гейлорд.

- Со мной отправятся шестеро рыцарей. Другие шесть останутся здесь. Вот увидишь - я вернусь сюда лордом Джейми Мортимером, графом Флинтским, получив назад все, что было отнято у моего отца.

- Дай-то бог, - отозвался Гейлорд. - И пусть Эван Грей, Сомерсет и все, кто участвовал в заговоре против лорда Кларенса, будут наказаны по заслугам.

- Быть может, я наконец узнаю, что их толкнуло на такую подлость, задумчиво проговорил Джейми. - Одной жадностью это не объяснишь. И Сомерсет, и Грей имели титулы, состояния. Никому и в голову не могло прийти, что они способны оклеветать моего отца.

Гейлорд только молча кивнул. Старика раздирали сомнения: сказать Джейми то, что ему было известно о лорде Кларенсе, или подождать. Он решил подождать.

- Я прикажу начать приготовления к переезду в поместье Мортимеров, сказал Гейлорд.

- Да, Гейлорд, усадьба Мортимеров скоро опять станет нашей. А по возвращении я намерен выяснить правду о ребенке, которого носит Алита.

***

Прохладные осенние дни и ясные холодные ночи слились для Джейми в одну лихорадочную гонку. Он так торопился в Виндзорский замок, что не щадил ни себя, ни коня, ни попутчиков. Он примчался во время грандиозного бала, одного из череды празднеств в честь грядущей женитьбы короля Генриха.

Торжество, на котором присутствовала вся знать, было в самом разгаре, когда Джейми без объявления вошел в зал. Посреди огромной комнаты сидел Генрих, окруженный придворными. Видимо, только что закончился великолепный пир, потому что отодвигались столы с остатками роскошных яств, освобождая пространство для представления.

Джейми решил понаблюдать за происходящим из укромного уголка. Ему не хотелось принимать участие в оргии, без которой не обходилось ни одно гулянье, когда король был в замке. Правда, на этот раз гости вели себя довольно чинно, и Джейми уже собирался попросить слугу отвести его в свободную комнату на ночь, как вдруг заметил Эвана Грея.

Галантно склонившись к хорошенькой женщине, Грей кокетничал с ней, словно жены у него не было и в помине. Джейми вскипел от ярости. Собеседница Грея зазывно улыбнулась кавалеру и выплыла из зала. Похотливый мерзавец огляделся и последовал за ней.

Джейми возмущенно смотрел, как тот поднимается по винтовой лестнице. Он вышел из тени, чтобы незаметно последовать за своим врагом, но тут его заметил Генрих и сделал знак приблизиться.

- Мортимер, добро пожаловать, - приветливо обратился он к Джейми.

Бросив последний взгляд на быстро удаляющегося Грея, Джейми с явной неохотой подошел к королю.

- Я получил ваше послание, сир, и тотчас же прискакал.

- Мы бы сказали, прилетел, - пошутил Генрих. - К сожалению, мы вынуждены просить тебя еще немного потерпеть. Как видишь, праздник в разгаре. Через две недели мы отправляемся во Францию на свадьбу и хотим покончить с твоим делом до отъезда.

Джейми нахмурился.

- Я постараюсь проявить терпение, но, как известно Вашему Величеству, это дело не дает мне покоя с пятнадцати лет.

- Тогда несколько лишних часов не имеют значения, - сказал Генрих и отвернулся. - Приходи утром. За завтраком мы расскажем тебе, что произошло в твое отсутствие.

- Не могли бы вы хотя бы сказать, доказана ли невиновность моего отца?

Прежде чем ответить, Генрих внимательно посмотрел на своего собеседника.

- Честное имя твоего отца восстановлено. При этом некоторые высокопоставленные особы обвинены в заговоре с целью очернить и оклеветать его. О прочем побеседуем утром.

Никогда еще победа так не окрыляла Джейми.

С горящими от счастья глазами он склонился в полупоклоне:

- Вы позволите мне удалиться, сир? Нужно о многом подумать, а путешествие из Уэльса оказалось необычайно утомительным.

- Ложись спать, Мортимер, - ответил Генрих. - Попроси кого-нибудь из слуг отвести тебя в свободную комнату.

***

Но заснуть Джейми не мог. Из головы не шла мысль об Эване Грее, который сейчас развлекается где-то с жен иной, не подозревая, что его заметили.

Джейми не терпелось сообщить врагу, что его вот-вот лишат непомерно нажитого богатства и титула. Хотя король и не называл никаких имен, у Джейми не было сомнений в том, кто входил в число заговорщиков.

А поскольку Грей-старший умер несколько лет назад, главным виновником оставался его сын. Ему отдал Генрих IV владения и титул погубленного сэра Кларенса.