Выбрать главу

Леди Сэлвин столько рассказывала об опасностях, поджидающих одиноких путешественниц на железной дороге, что Алинда с облегчением заняла свое место в купе для леди, а когда услышала, что поезд отправляется, поверила наконец, что самое трудное позади.

Глядя в окошко на проплывающие мимо мирные сельские пейзажи, она радовалась тому, что скоро увидит Кэлвидон-хауз, который по праву считался одним из самых замечательных образцов архитектуры в Англии.

Она перелистала перед отъездом старые журналы и узнала из статьи, что Кэлвидон-хауз был построен во времена правления королевы Елизаветы на месте разрушенного монастыря. Здание состояло из трех этажей. Для первого были использованы стены монастыря, закрытого по приказу Генриха Восьмого.

Затем немного позднее здание было расширено и стало резиденцией лорда Кэлвидона, одно время служащего главным гофмейстером королевы Елизаветы Первой. Наибольший расцвет поместья и окончание строительства самого дворца пришелся на конец шестнадцатого века.

Девушка с любопытством прочла и статью о нынешнем владельце Кэлвидон-хауза. Она узнала, что ему уже шестьдесят пять лет, но он по-прежнему заседает в верховном суде, а также исполняет придворные обязанности при королеве Виктории.

Далее следовал длинный список его обязанностей по графству, а в конце статьи сообщалось, что сэр Кэлвидон женат на леди Розалин Элворт, дочери герцога Гулля, и имеет единственного сына.

Номер иллюстрированных «Лондонских новостей», откуда она почерпнула все эти сведения, был пятилетней давности. «Это значит, — подумала Алинда, — что лорд, наверное, уже умер и поэтому письмо пришло мне от вдовствующей графини».

Девушка отложила журнал в сторону и не упомянула матушке о существовании сына лорда, его наследника. Пребывание в доме сравнительно молодого мужчины могло до смерти напугать леди Сэлвин.

«Бедная мамочка! — подумала Алинда, — она все время считает, что мы вращаемся в обществе, занятом только развратом. На самом деле все, как мне кажется, думают только о презренном золоте».

Алинда осознавала свое скромное место в роскошном Кэлвидон-хаузе и даже не помышляла об общении с хозяевами дома.

Конечно, ей любопытно было бы взглянуть на элегантных, модно одетых леди и видных мужчин, которые будут развлекаться в саду и в гостиных. По всей вероятности, ей придется с ними сталкиваться, ведь ей предложено работать в бывших покоях королевы Елизаветы, расположенных в главном здании.

Судя по статье, была еще некая комната, известная как покои герцогини де Мазарини, племянницы всемогущего французского кардинала. В статье утверждалось, что знаменитая красавица провела там несколько ночей.

Больше всего Алинду обрадовало то, что ей придется заниматься излюбленными французскими покрывалами и занавесями. Она везла с собой объемистый саквояж с шелком для вышивания и с иглами различной толщины и размеров. Алинда надеялась, что вдовствующая графиня согласится за них уплатить, потому что они были очень дороги и после их покупки у Алинды совсем опустел кошелек.

Приобретение шелковых ниток поглотило почти все их сбережения, и ей пришлось дать Нэнни строгие распоряжения по поводу семейного бюджета в ее отсутствие.

Алинда пообещала Нэнни, что как только получит задаток от своей нанимательницы, немедленно вышлет домой деньги.

«И все-таки это приключение!»— мысленно повторяла про себя Алинда, когда поезд набирал скорость. Она с любопытством смотрела в окошко на пробегающие мимо освещенные солнцем поля и перелески. «Я очень рада, что увижу Кэлвидон именно летом, в пору цветения. Мне будет что рассказать маме после возвращения».

Отец многому научил свою дочь. Он передал ей свои знания о картинах и прочих предметах искусства, а также о старинной мебели и обстановке дворцов.

У него не было собственных средств, чтобы коллекционировать подобные вещи, но это не мешало ему любоваться ими и накапливать знания об этом предмете. Когда-то давно он побывал в Италии и в деталях описывал дочери шедевры, которые видел в Ватикане, в роскошных дворцах и музеях Рима. Видя ее интерес, он покупал ей книги по искусству, несколько раз брал ее с собой в Лондон и водил по музеям.

Хотя отца не стало четыре года назад, она все еще тосковала по нему. Он внес в ее жизнь столько интересного, пробудил в ней жажду к знаниям. Но болезнь матери не позволяла Алинде даже мечтать о том, чтобы побывать в Италии и все увидеть собственными глазами.

Только иногда, бывая в Хантингтоне, девушка не удерживалась от соблазна приобрести какую-нибудь книжку, вместо того чтобы истратить деньги на ткань для платья или новую шляпку.

К счастью, местный священник обладал весьма внушительной библиотекой. И хотя среди его книг не было новых изданий, Алинда прочитала их все от корки до корки.

Алинда считала, что на ее долю выпал счастливый шанс. Она попадет в дом, где все дышит историей, и есть надежда, что ей удастся не только заработать деньги, но и пополнить свое образование.

Когда девушка вышла из вагона на станции Дерби, ей показалось, что она шагнула в новый, волшебный мир.

Ее встретил лакей в белых бриджах и начищенных до блеска сапогах. Он вежливо приподнял цилиндр и поклонился.

— Мисс Сэлвин, если я не ошибаюсь.

— Да, это я, — ответила Алинда.

— У выхода из вокзала вас ждет экипаж, мисс, — сказал лакей. — А я позабочусь о вашем багаже.

Он забрал у нее из рук сумку и отдал приказание носильщикам таким властным тоном, что ее дорожный сундучок был мгновенно доставлен из багажного вагона и погружен в экипаж — элегантную четырехместную карету, запряженную парой лошадей.