Стоявший рядом с ним человек лет на десять моложе, нервно теребил концы полосатого шарфа, словно опасаясь, что тот вдруг оживет и примется душить хозяина. Из-за его плеча выглядывал третий человечек, замечательно подходивший под определение «без особых примет» – если бы не огромная свежая шишка посреди лба.
– Что вам нужно? – недружелюбности в голосе «рыбака» хватило бы на троих.
– Инспектор Фейри Грин, – представилась я. – А вы?
– Я Эдвард Хикс! – «рыбак» прокашлялся в кулак, – а это, – он качнул фонарь в сторону «полосатого шарфа», – мой партнер Ошкотт. Ваш констебль может подтвердить. – Фрайм кивнул. – Мы – владельцы этого склада.
– И совершенно не нуждаем в услугах полиц! – торопливо, глотая окончания, добавил Ошкотт.
– В самом деле? – нарочито удивленным тоном уточнила я.
– Именно так, мисс инспектор!
– А скажи, Эдди, – сделав шаг вперед, констебль с очень задумчивым видом потыкал пальцем в дыру на столбе, – что за неприятность с вашими воротами приключилась?
– Пьян возчик не справил с лошадьми, – все так же торопясь, выпалил Ошкотт. – Здел ворота. Мистер Финкли тож пострадал... но, – добавил он, – мы уж все-все уладили. Пробл нет.
– Слышали? – сипло поддержал партнера Хикс. – Проблем нет.
– Ну, раз нет, значит нет, – неожиданно покладисто согласился констебль. – Верно, инспектор?
Утвердительный ответ я смогла выдавить лишь через пару секунд. Конечно, после столько категоричного заявления владельцев склада нам оставалось лишь развести руками. Но... я была готова спорить на месячное жалование против медяка, что троица перед нами чего-то боится... и при этом нагло врет! Ошибки быть не могло, резкий вкус адреналина пробивался даже сквозь рыбную вонь.
И эти взгляды... Хикс не стал закрывать калитку и когда мы с констеблем пошли назад, я почувствовала, как три пары глаз напряженно-зло буравят наши спины. Лишь спустя полсотни шагов, когда мы окончательно растворились в грязно-белесой мути, позади вновь заскрипели давно несмазанные петли.
– Что скажете, мисс инспектор?
– Странно все это, – пробормотала я, перепрыгивая через очередную лужу. Безымянный «переулок» не обзавелся даже канавками вдоль заборов и сейчас больше напоминал реку, чем дорогу, редкие островки грязи едва выглядывали из воды, – очень странно.
Зачем владельцам склада покрывать грабителей? Неужели те сумели настолько застращать их? Сомнительно... «рыбак», да и его партнер не были похожи на людей, способных придти в ужас от одной-единственной шишки, да еще на чужой голове. Скорее бы они ответили ударом на удар... я живо представила, как в тусклом свете фонаря сверкают засапожные ножи, широкой струей льется темная кровь. Возможно, это и есть отгадка? Если Ошкотт или Хикс убили кого-то из нападавших... или даже всех незадачливых грабителей, польстившихся на пару бочек сельди... сельди... мысли запрыгали, словно подхлестнутые кнутом. «Кто эту селедку красть будет», сказал Фрайм. Селедка... в море, далеко от берега. Сотни, тысячи рыбацких суденышек выходят за ней в море и возвращаются, заполненные до краев.
– Контрабандный товар! – уверенно сказала я. – Вот что забрали грабители!
Констебль одобрительно кивнул.
– Было у меня подозреньице, – буркнул он, – давно уже... да только подозренье к рапорту не приложишь, а конь... коньскриб... тьфу, простите, мисс инспектор.
– Конспирировались, – подсказала я.
– Во-во, это самое, – обрадовано кивнул Фрайм. – Я и говорю – только ничего не прознать. Народец здесь себе на уме, а рыбаки так и вовсе чужаков сторонятся, как бесы – святого круга. Посёлок-то ихний тут был еще со времен короля Гаральда, это уж потом пошло: верфь, новая пристань, прочие дела. Хикс, он как раз из этих, старых семей, – констебль неожиданно фыркнул, – дворянство местное, тэкскзать. Сами понимаете, мисс Грин, в таких раскладах даже кто чего и знает, молчать будет, что та селедка. Кровь – не водица.
– Но кто-то... ай! – кочка под моим ботинком попыталась разъехаться. Если бы не Фрайм, даже хваленое эльфийское чувство равновесия вряд ли уберегло меня от купания. Все, решено, мое терпение лопнуло – как только получу «ночные» за прошлый месяц, закажу сапоги. Главное, чтобы нашего сапожника удар не хватил. Бифур Траинсон весьма почтенного возраста даже для гнома, мысль об лесной деве в сапожищах может вызывать у него когнитивный диссонанс.
– ...кто-то все же проговорился. Грабителям.
– Тож верно, мисс инспектор. Без наводки никак не обошлось. И я вот чего думаю, – обернулся ко мне Фрайм, – ежли парни умные то, канешна, ловить их, что вчерашний дождь решетом собирать. А вот ежли не очень... вы запах-то запомнили?