Выбрать главу

— Я могу вам помочь? — тихо спросил зельевар, потирая тонкие запястья.

— Мне нужно зелье сна без сновидений.

— Не производим.

— Хорошо. Тогда, мне нужна слизь флоббер-червя и вода…

— Из реки Леты, да, — мужчина кивнул, и неторопливо прошел между стеллажами к прилавку, призывая несколько пузырьков плавными взмахами рук. — Два галлеона, — прошелестел он, делая запись в толстой учетной книге.

Гермиона мысленно присвистнула, в это время деньги стоили куда дороже и даже один галлеон был чуть ли не целым состоянием. Она покопалась в сумке, выуживая две блестящие монеты. Зельевар подцепил их длинными ногтями, походившими на когти и критично осмотрел.

— Настоящие? — в голосе мелькнуло сомнение.

— Вы сомневаетесь?

— Я просто проверял вас, — на прилавке возникли восемь пузырьков. — В этих, — он подвинул к ней половину, — слизь флоббер-червя. А в этих…

Гермиона подхватила пузырек с мерцающей жидкостью внутри. Не может быть, неужели настоящая? Двадцать первый век в магическом мире славился всевозможными суррогатными заменителями, активно разрекламированными производителями и раздобыть оригинальные ингредиенты было практически невозможно. Но внутри маленькой бутылочки серебрились звезды, клубясь в узорчатом танце, так что сомнений в оригинальности не оставалось. Вот почему и цена такая высокая.

— Настоящая? — она перевела взгляд на зельевара, повторяя его недавний вопрос.

— Сомневаетесь? — в тон ей ответил мужчина, усмехаясь.

Девушка улыбнулась, бережно складывая четыре пузырька в сумку:

— Ни в коем случае.

— Заклинание незримого расширения? — спросил маг, указывая на предмет в ее руках. Коротко кивнув, Гермиона сложила остальные пузырьки в корзинку.

— Я уже такое видел, — продолжил он, — только вместо мешочка использовался чемодан. Иногда я заказываю различные, — он помедлил, — ингредиенты для зелий. Перья, когти, ну и все такое. А привозит мне их достопочтенный мистер Саламандер.

Кажется, Гермиона слышала об этой семье, в двадцатых они много шума наделали в Америке. Что-то связанное с обскуром. И Слизнорт о них, вроде, упоминал. Ах да, учебник о фантастических животных, вот откуда она помнит эту фамилию.

— У него в чемодане был целый мир, представляете? — лицо зельевара на миг посветлело. — Он показывал мне удивительных животных, о которых я никогда не слышал. Там были маленькие смешные существа, обожающие собирать всякие блестящие штучки. Мистер Саламандер говорил, что они специально обучены отличать настоящее золото от лепреконского. — Монеты блеснули в его руках, когда он покрутил ими еще раз. — Я бы не отказался от такого существа.

— Нюхлеры, — усмехнулась Гермиона, — их называют нюхлерами.

— Точно! Нюхлеры! — он хлопнул себя по лбу и принялся быстро-быстро писать на обороте книги, оставляя густые чернильные кляксы. — В следующий раз попрошу его продать мне одного такого.

— Смотрите только, чтобы они не сбежали с вашим золотом.

— О, я бы сам не отказался сбежать со своим золотом. Мне нужен помощник, — зельевар устало потер виски, — а лучше тот, кому я мог бы оставить свою лавку. Не хотите приобрести?

Девушка рассмеялась:

— Нет, простите.

Мужчина обреченно вздохнул, подперев голову рукой и Гермиона добавила:

— Но если кто-то скажет мне об этом, я обязательно отправлю его к вам.

Алхимик махнул рукой, не поверив ни единому ее слову и, обойдя прилавок, мягко подтолкнул Гермиону к выходу. Она еще раз осмотрелась, вспоминая все ли купила и вышла на улицу, погружаясь в лабиринт узких рыночных рядов. Неподалеку она заметила лавку, а скорее, просто палатку с травами и направилась к ней.

— Прекрасная погода, не правда ли? — травник обворожительно улыбался, разглядывая волшебницу. Его профессия требовала сразу определять, как он это называл, «вкусность» клиента. Обычному бродяге в лохмотьях, который трясущимися руками доставал из рваных карманов потертые кнаты, он предлагал свой самый худший товар — подсохшие пучки травы, мешочки с трухой и, само собой, без обертки. Вощеная оберточная бумага была его особой гордостью — никто на рынке на мог похвастаться блестящей коричневой упаковкой, которая приятно хрустела, когда ее касались. Травник специально заказывал ее из самого министерства магии и обходилась она ему в приличную сумму. Девушка в темно-синей мантии была «вкусным» клиентом. Она со знанием дела осматривала ассортимент лавки, аккуратно прикасаясь к тонким стеблям, перебирая мягкие листья и принюхиваясь к соцветиям. Такие покупатели платят сверх меры и никогда не возвращают товар.