— Остолбеней! — яркая красная вспышка на мгновение ослепила девушку и она чуть не упала, споткнувшись о чью-то корзину. Мальчик неподвижно лежал на земле. Его грудная клетка часто вздымалась, а глаза умоляюще смотрели на подоспевшую Гермиону. Она оглянулась в поисках мага и наткнулась на недавнего знакомого из Дырявого Котла.
— Интересно вы проводите время, мисс, — юноша неторопливо приблизился, пряча во внутреннем кармане сюртука волшебную палочку, — я не помешал вашей погоне?
— Спасибо, — выпалила девушка, втягивая носом воздух. Дыхание сбилось окончательно, а голова начала кружиться, грозя обернуться новым обмороком. Чтобы хоть как-то облегчить свое состояние, она присела рядом с незадачливым вором на колени и вытащила из его руки кожаный мешочек. Зрение обрело четкость и Гермиона увидела, что мальчишка беззвучно плакал. Слезы стекали по грязным щекам, оставляя светлые дорожки и ей стало его банально жаль. Она пробормотала заклинание, сделав подвижной только его голову:
— Если ты пообещаешь больше никогда не воровать, я тебя отпущу.
— Обещаю, обещаю, — всхлипнул он, — я больше не буду! Честно-честно!
— Ты сейчас пойдешь к зельевару и скажешь, что хочешь у него работать.
— Но, мисс волшебница, он же страшный! — замотал головой мальчик. — Я не хочу у него работать, там много страшных штук, вдруг он меня отравит? Мне хозяин рассказывал, что мистер Моубри отравил его дражайшую тетушку и она стала легкой, как пушинка, а потом совсем испарилась! — он сделал большие глаза, всем своим видом выражая несогласие с решением Гермионы.
— Для того, кто только что стащил у мисс волшебницы сумочку ты слишком много болтаешь, — раздался сверху голос мага, — будь добр, иди куда тебе говорят и я не превращу тебя в лягушку.
Эти слова подействовали убедительнее и мальчик испуганно закивал. Как только заклинание было снято, он пулей рванул к лавке зельевара и, активно жестикулируя, принялся о чем-то ему рассказывать, периодически тыча пальцем в Гермиону.
— Итак, мы снова встретились, — тряхнув копной светлых волос, юноша улыбнулся, — и я не совру, если скажу, что несказанно этому рад.
— Большое вам спасибо, конечно, — пробормотала девушка, пряча мешочек во внутренний карман мантии, — но у меня много дел и совершенно нет времени с вами болтать.
— А как же приз? — наигранно удивился волшебник. — Я же спас ваше имущество, дорогую, как я понимаю, сердцу вещь. Теперь я хочу награду.
— Наградой будет то, что я не оторву вам, — девушка запнулась, — руки.
Наглец звонко расхохотался, привлекая внимание прохожих. Когда он подмигнул стайке хихикающих девчонок, Гермиона фыркнула и зашагала обратно в лавку травника, в надежде, что юноша переключит внимание на кого-то более подходящего, но ее желание не сбылось. Вскоре он догнал ее и теперь шел рядом, насвистывая смутно знакомую мелодию. Зельевар, по-прежнему стоявший в дверях своей лавки, коротко кивнул ей в знак благодарности.
— Мисс Грейнджер! — в толпе она увидела Аберфорта под руку с миловидной женщиной. Она улыбалась, рассказывая ему какую-то веселую историю и Гермиона направилась к ним. — Позвольте вам представить нашу гостью, — обратился он к своей спутнице, когда девушка наконец пробралась к ним, — Гермиона Грейнджер.
— Очень приятно! — рассмеялась женщина и тут же защебетала:
— Вы знаете, мы с Аберфортом так давно не виделись. Вы даже представить не можете мое удивление, когда я сегодня шла в скобяную лавку и встретила его. Такой хороший день, и Аберфорта встретила, и мой дорогой племянник наконец решил проведать свою любимую тетушку! А, кстати, вот и он! — она помахала рукой, — Геллерт, милый, подойди, познакомься с гостьей Дамблдоров.