— Альбус, вы точно родственники! — расхохотался Николас. — Сколько вопросов и все в точку! Мисс, мое уважение, — он шутливо поклонился, удивляя девушку, — а если серьезно, то я считаю, что отшельник видел тот самый лаз, через который по легенде прошел и Велунд. Возможно, это какая-то червоточина, брешь в магическом поле, позволяющая беспрепятственно перемещаться. А может, просто портал в лесу, созданный кем-то для ускорения телепортации, я не знаю.
— Николас! — раздался сверху голос хозяйки дома. Гермиона вдруг поняла, что даже не удосужилась с ней познакомиться. — Обед готов, жду вас наверху через пять минут. И не опаздывать!
— Лучше с ней не спорить. — прошептал Фламель. — Сейчас будем, дорогая! — крикнул он и пожал плечами:
— Ее утка выше всяких похвал. Прошу к столу.
Поднявшись в светлую гостиную, Гермиона сразу почувствовала аппетитный аромат свежих овощей в изящных фарфоровых тарелках, аккуратно расставленных на белоснежной ажурной скатерти, покрывающей большой обеденный стол. В распахнутые окна лилось яркое полуденное солнце, играя разноцветными зайчиками на деревянных, окрашенных нежно-голубым, панелях. Миссис Фламель хлопотала над сервировкой, напевая под нос веселую мелодию и немного пританцовывая.
— О, вы так быстро, — она всплеснула руками, роняя от неожиданности ложку, — я думала, вы как минимум через полчаса выйдете из этого подземелья. Ну хоть кто-то может заставить этого трудягу появляться к столу вовремя! — Она рассмеялась и упорхнула на кухню. Тут же оттуда потянулись запахи жареного мяса, обильно приправленного розмарином. Желудок Гермионы отозвался голодным урчанием.
— Геллерт, значит, вы знакомы с легендой о Велунде? — спросил Николас, опускаясь на высокий стул.
— Не только о нем, — обходя стол, последовал его примеру Гриндевальд, а затем и Альбус с Гермионой. — Считайте, это были мои сказки на ночь.
— О, так вы, — Фламель воровато оглянулся и стащил с расписного блюда дольку помидора, — из Европы?
— Из Восточной, — кивнул юноша, — сначала я изучал легенды по книгам, которые мне оставили родители, — его губы дернулись, — затем нам преподавали их в Дурмстранге.
— О, вы учились в этой школе? Я слышал, там спрятан скелет сфинкса.
— Возможно, — уклончиво ответил Геллерт, усмехнувшись. Гермиона заподозрила, что скелет там скорее был спрятан. Она слышала эту легенду от Виктора Крама, но особо не вдавалась в подробности.
— Альбус, дорогой, тебе нужно переодеться, — заметила миссис Фламель, указывая на дыры в рубашке Дамблдора, — если хочешь, я могу принести тебе запасную.
— Не стоит, Пернелла, я сейчас все исправлю, — он взмахнул палочкой, и дыры затянулись.
— Мистер Фламель, — Гермиона задумчиво постучала ногтем по тарелке, — вы сказали, что одних песков не хватит. То есть нужно собрать какой-то механизм?
— Да, — кивнул алхимик, — почему мы заговорили о легенде, так хорошо известной вашему другу, — Гермиона поморщилась, но промолчала, наткнувшись на холодный взгляд Геллерта, — если верить другой версии, в которой кузнец вернулся во времени, я предполагаю, что он воспользовался неким пусковым устройством. В книге, которая у меня, неполная версия легенды. Если не ошибаюсь, другая находится в императорской библиотеке в Вене, где совершенно точно описано устройство, благодаря которому Велунд отправился в Вальхаллу.
Внезапно раздался громкий стук в дверь.
— Это, наверное, Элфиас, — Альбус поднялся, — я открою.
Через пару минут в гостиную вошел невысокий, полноватый юноша с зеленоватой кожей и бледной россыпью фиолетовых пятен на лице и руках. Гермиона знала, что в детстве он переболел драконьей оспой, но не ожидала, что симптомы так долго держатся.
— Геллерт, — процедил юноша, аккуратно присаживаясь на свободный стул, — какая встреча.
— Элфиас, — ослепительно улыбнулся Гриндевальд, — как ты, мой друг? Как твоя, — он неопределенно махнул рукой, — проблема?
— Как видишь, — натянуто улыбнулся Дож.
— Мальчики, не время для ссор! — воскликнула Пернелла, левитируя на стол огромное железное блюдо с запеченной уткой. Светло-коричневая корочка, обильно сдобренная зеленью, блестела от масла, стекающего с аппетитных боков на покрытую укропом картошку. Геллерт подался вперед, втягивая носом аромат.
— Миссис Фламель, вы — волшебница, — протянул он, — сто лет не ел запеченную птицу.
Хозяйка расхохоталась, передавая по кругу огромный нож.
— Юноша, сто лет это такой короткий срок, — она выразительно посмотрела на супруга, — особенно, если рядом любимый человек.