— Ваши королевские Величества! Демонстрацию закончили, во время полетов нештатных ситуаций не было, все прошло по плану. Командир звена Дитер Ланге.
— Благодарю за службу, командир. — улыбнулся король. — Как там, в небе?
— Превосходно, Ваше Величество!
— Мама давно хотела испытать себя на высоте, возьмите ее как-нибудь с собой.
— Мама?
— Мама?
Два возгласа слились в один, оба пилота и военный атташе с изумлением смотрели на королеву.
— И почему вы удивляетесь? — смутилась Валерия. — Я думаю, это прекрасно, летать на такой птице. Конечно, левитация — это тоже хорошо, но самолет наверняка дарит другие ощущения. Так что, сыновья, будем готовиться к полету. А теперь отдыхайте, мы обсудим все дальнейшие дела.
Пилоты удалились, за спиной Валерии и Зигфрида раздался холодный голос:
— Вас не беспокоит, Ваше Величество, что ваши сыновья выбрали такую опасную профессию? Как вы разрешили им это?
Развернувшаяся к атташе Валерия с удивлением вглядывалась в его лицо:
— Быть может, вы заметили, господин Каронет, что мои сыновья взрослые мужчины и сами могут выбирать, чем им заниматься. Я могу лишь советовать — выбор за ними. Кроме того, они лично участвовали в разработке этих аппаратов, сами их испытывали на первых полетах. Самолеты вертикального взлета нам показались очень перспективными, благодаря им удалось спасти немало жизней во время чрезвычайных ситуаций.
Что-то странное мелькнуло в глубине серых глаз, живая искра интереса промелькнула и скрылась под опущенными ресницами.
Гестер Рэнти Каронет, граф Альконийский, родился в семье крупного военного чиновника Табурона. Его отец, граф Рэнти Гарвид Каронет, женился в возрасте тридцати восьми лет, до этого крайне увлеченный единственной страстью своей жизни — работой. Необходимость рождения наследника стала единственной причиной его брака с Терезией Фиренти, дочерью богатого табуронского промышленника. После рождения сына молодая мать скинула его на руки нянек и гувернантки, не желая ни часа находиться рядом. Ей был отвратителен младенческий запах ребенка, неприятен внешний вид новорожденного. Ее ужасно раздражал детский плач, а те девять месяцев, когда дитя находилось в ее чреве, остались в ее памяти, как самое жуткое время в ее жизни. Разрешившись от бремени и едва оправившись от этого потрясения, она уехала в одно из имений своего мужа, где вела совершенно светский образ жизни, приглашая гостей и сама навещая ближайших соседей.
Маленький граф рано понял, что родителям нет до него никакого дела, вечно занятый служением королю отец видел сына крайне редко и воспитанием его озадачился только в той части, где нужно было пригласить учителей по различным предметам и щедро оплатить им образование наследника. Отношение к нему матери он понял постепенно, складывая в своем детском уме отдельные, брошенные кем-нибудь фразы об ее словах, об омерзении, которое он вызывал в нежной душе табуронской фиалки. Душа его рано застыла в осознании своей ненужности никому в этом мире и лишь редкие, милосердные ласки нянюшек и бережливое отношение некоторых преподавателей к его личности частично примирили его с собственной жизнью.
Повзрослев, он поступил на военную службу, участвовал в нескольких сражениях, не получив ни единой раны, невзирая на редкую отвагу и полное пренебрежение к смерти, как и к жизни, впрочем. Выйдя в отставку довольно рано, он принял предложение поработать в посольстве и таким образом оказался на Терра Летиции. Работу свою он выполнял добросовестно, никаких отношений, кроме служебных, как всегда, не заводил. К мужчинам он относился в соответствии со своим мнением о них, женщин сильных и властных остерегался, считая такую женскую природу неправильной. Женщины слабые, нежные существовали в его жизни, как временные спутницы, их присутствие было необходимо для его мужской физиологии, не более. Он никогда не был с ними груб, славился своей щедростью и слыл прекрасным любовником, но в любой женщине видел лишь мелочность, суетливость и отсутствие всякой душевной глубины.
Ему стало странным, что так неожиданно быстро вспыхнул его интерес к королеве Новой Даварии. Немало встречалось ему женщин не просто красивых, а очень красивых, видел он королев и других знатных дам и не мог понять, чем зацепила его Валерия. Она вела себя просто, не желала нравится, не добивалась внимания — оставалась естественной, не подавляя других, никак не показывая свое королевское величие. Вот только было в глубине ее зеленых глаз что-то, что заставило задрожать тонкую струну в его душе. Будто он ее знал раньше и она была его и только его женщиной. Он не мог понять и принять это чувство, оно было неправильным, иррациональным и ни по каким причинам не могло зародиться в его душе, которой до этого момента не нужен был никто в этом мире. И в то же время он прекрасно осознавал, что Валерия никогда не станет его любовницей, он видел, что она не унизится до этой роли, не изменит мужу и не подарит ему, Гестеру, даже малейшей надежды на взаимность.