В этом ряду следует упомянуть также сайты:
Фонд “Либеральная миссия” <http://www.liberal.ru>;
Высшая школа экономики <http://www.hse.ru>;
Журнал “Эксперт” <http://www.expert.ru>;
Институт Экономики Переходного Периода <http://www.iet.ru>;
Московский Либертариум <http://www.libertarium.ru>;
Московский центр Карнеги <http://www.carnegie.ru>.
Ну а в заключение обзора я хочу привести две ссылки на страницы с достаточно развернутыми каталогами информационно-аналитических ресурсов Интернета:
http://yaca.yandex.ru/yca/ungrp/cat/Media/ — это каталог СМИ на Яндексе, самый удобный и самый доступный
http://www.kreml.org/centers/?user_session=54abce13bb4c431c202c82c505c2e86f — каталог на сайте “Кремль.Org”
Книги
Федор Абрамов. О войне и победе. Составление и комментарии Л. Крутиковой-Абрамовой. СПб., “Журнал „Нева””, 2005, 232 стр., 1000 экз.
Дневниковые записи Федора Абрамова 1942 — 1945 годов и более поздние, глава из романа “Две зимы и три лета”, отрывки из другой прозы, по большей части незавершенной и не публиковавшейся ранее (незавершенная повесть “Разговор с самим собой”, фрагменты незавершенной повести “Кто он?”; рассказы “Вкус победы”, “Отрыжка войны”, “В день Победы” и другие); публицистические выступления. Предисловие Людмилы Крутиковой-Абрамовой “Какие уроки мы вынесли из войны”.
Василий Аксенов. Зеница ока. Вместо мемуаров. М., “Вагриус”, 2005, 496 стр., 10 000 экз.
Собрание автобиографической прозы — рассказы о детстве, юности, эмиграции, коллегах.
Василий Белов. Привычное дело. М., “Эксмо”, 2005, 862 стр., 5000 экз.
Из классики русской литературы ХХ века — повести “Привычное дело” и “Плотницкие рассказы” и более поздние повести “Медовый месяц”, “Воспитание по доктору Споку”, “Моя жизнь”, “Свидания по утрам”, “Дневник нарколога”, “Чок-получок”, а также “Бухтины вологодские” и достаточно полное собрание рассказов. Предисловие В. Бондаренко.
Уильям С. Берроуз. Западные земли. Перевод с английского Ильи Кормильцева. М., АСТ; “Компания Адаптек”; “Харвест”, 2005, 352 стр., 5000 экз.
Роман “Западные Земли” (1987) завершает трилогию писателя; первые два романа — “Города Красной Ночи” (1981) и “Пространство Мертвых Дорог” (1984).
Ивлин Во. Насмешник. Перевод с английского Валерия Минушина. М., “Вагриус”, 2005, 384 стр., 3000 экз.
В автобиографической серии “Мой 20 век” — воспоминания о детстве и молодости (“Недоучка”) и путевая проза (“Турист в Африке”).
Ф. Б. Керр. Дети Лампы. Книга первая. Джинн в плену Эхнатона. Повесть. Перевод с английского О. Варшавер. М., “Иностранка”, 2005, 428 стр., 20 000 экз.
Англо-американское издательство, в свое время открывшее миру Гарри Поттера, делает новую попытку завоевать читателей планеты — на этот раз силами автора популярнейших в Англии детективов Керра, написавшего трилогию о двух двенадцатилетних братьях-близнецах, в каждом из которых вдруг проснулся сказочный джинн.
Дуглас Коупленд. Эй, Нострадамус! Перевод с английского А. Азова. М., АСТ; “АСТ Москва”; “Транзиткнига”, 2005, 288 стр., 5000 экз.
Новый роман культового канадского писателя, автора “Поколения X”.
Юлия Латынина. Джаханнам, или До встречи в Аду. Роман. М., “Эксмо”, 2005, 480 стр., 15 100 экз.
Триллер, написанный на материале жизни современной политической и экономической элиты России. Действие происходит на Дальнем Востоке в губернском городе Кесаревске (носящем многие черты Владивостока); созданный в романе образ дальневосточной административно-политической верхушки предлагается автором в качестве некой универсальной модели сегодняшнего российского общества с его острейшими политическими и экономическими проблемами. Изображаемая пером не только беллетриста, но и профессионального политического и экономического аналитика технология современной власти, отношений государственной власти и бизнеса, психология современного предпринимателя и чиновника выводят содержание романа из рамок выбранного автором жанра. Даже делая поправки на зависимость оценок и суждений автора от стилистических законов триллера-ужастика с их неизбежной картонной условностью художественных образов, приходится признать, что анализ нашей нынешней ситуации, предложенный автором, более чем серьезен. Сюжетную основу романа составляет история попытки масштабного террористического акта, подготовленного чеченскими террористами. Автор показывает, как взаимное ожесточение войны выжигает из обычных чеченцев — бандитов или бизнесменов — все, кроме оскорбленного национального чувства, и как даже нравственно ущербные люди начинают ощущать себя чуть ли не Всадниками Апокалипсиса. Автор пытается уловить тот момент, когда новое поколение чеченцев, сознательный жизненный опыт которых пришелся на годы войны, становится глухим ко всем проявлениям человеческого, разделяя мир вокруг только на людей и нелюдей, на себя, воинов ислама, и неверных, с которыми позволено делать все, — эти процессы чреваты тем, что чеченское общество может спечься в единую массу смертоносного термитника и стать самой страшной угрозой для нашей традиционной и — шире — европейской цивилизации. На фоне происходящих процессов особенно страшно выглядит в романе слепота, жестокость, жадность и трусость подавляющего большинства представителей правящей элиты, не представляющих, с чем они столкнулись. Предложенный автором контекст войны и той угрозы, которая нависла над страной, заставляет читателя признать трусость и предельный цинизм элиты не просто преступлением, но актом коллективного самоубийства, итогом которого может стать гибель того будущего, что еще недавно открывалось перед страной. Те немногие из героев Латыниной, которые отдают себе отчет в происходящем и пытаются, как и положено положительным героям триллера, бороться, по большому счету бессильны. С выводами автора, разумеется, можно спорить, но отмахнуться от предложенной им картины нынешнего состояния нашего общества уже нельзя.